Jump to content

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Talk:Coat of arms of Lithuania/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1Archive 2Archive 3

Vytis

Does Vytis really mean "the Charge"? I thought it meant "the Chase", like after a victorious battle. Appleseed 16:13, 4 October 2005 (UTC)

it means "Chase" as it said in the top line of articale.

"Some linguists believe that Daukantas invented the word by translating Polish pogoń. However, other disagree because Lithuanian language has a common verb vyti meaning to chase."

This needs clarification IMHO, because in the current form these two clauses taken together make little sense.

Namely, the _disagreement_ of some linguists to the theory expressed by the first sentence cannot be based on the fact, that the Lithuanian language does have a native word meaning "to chase", and therefore that "vytis" as "the chase" cannot be a translation of the Polish "pogoń". This does not follow; contrary, the fact that the term has appeared fairly recently, and it is not a common, but rather a bookish (or litterary) word, clearly points to the translation, or at least to the word formation _based_ on the Polish "pogoń" (which means "the chase" and, apart from being a name for the Lithuanian coat of arms used yet in the times of the commonwealth, it is a common noun). The arguments of the opponents must be different, then, as I believe, and so this part of the article should be provided with more detailed information on this controversy, if there's indeed any serious one. 82.210.159.30 03:51, 24 November 2006 (UTC)

Daukantas really liked to invent new words like a little kid, but mostly all of them are widely used now, like LAIKRODIS (The Clock)

These versions above are clearly new-age myths derived from popular explanation tries. Let's try to analyse ethymology of this word more seriously: Vyti by it's old meaning is really similar to ginti, compare these sentences: Vyti priešus and Ginti priešus (both mean to hunt away enemies - not to pursue), also, see for comparison lithuanian names Vyt-tautas (Vytautas, Witold), Gin-tautas (Gintautas), Taut-ginas (Tautginas) all those with the only meaning: protector of the people, so there are clear linguistic fact that word used with this meaning long before Daukantas. Compare this also with words such as vaitas (leader of the community) and kalavijas (kala-vijas - kind of sword named like strike-pursue). Also compare this with names of medieval lithuanian rulers: Vytautas and Vytenis. The other relation - with the slavic word витязь (vityaz) is also clear linguistically - this word simply has no surroundings in slavic languages, so this shows that vityaz in those languages is loanword, derived from the outside, and the only source for this seems to be baltic languages. So, old existence of that word in Russian language is also clear proof of Vytis as the natural baltic word with the meaning of knight. So, as the conclusion we may only suppose that Daukantas at most used this word (vytis as the knight) with the modified meaning - vytis as the Kinght in lithuanian coat of arms and this meaning lasted in Lithuanian language up to now. --Gvorl 00:01, 18 July 2007 (UTC)
Your statement (and especially the last sentence of it) proves, that I am right: even if the word existed before (it is not attested as is, however, and the derivatives you cite may well be coined from the temporal; verb, and not the noun), it wasn't however, according to your own words, used to denote the Lithuanian Coat of Arms or its Knight. This however was long before called "Pogoń" in Polish, so if you state that Mr Daukantas used the word "vytis" in this new meaning, that obviously means that he "translated" it (made a loan translation, if he didn't create the noun, or full translation, if he did) from Polish in this manner. 82.210.159.30 17:56, 18 September 2007 (UTC)

Vytis prior 1845?

How could Vytis be used to denote the coat of arms of Grand Duchy of Lithuania, when the term Vytis was created only in 1845? It's pure nonsence use this term. —Preceding unsigned comment added by 82.135.217.87 (talk) 18:11, 26 March 2008 (UTC) Vytis and Pagaunia or Pagania or Pagynia is one and the same - SYNONIMS —Preceding unsigned comment added by 86.176.106.29 (talk) 15:03, 14 June 2010 (UTC)



Zikara's design is the best —Preceding unsigned comment added by 86.176.106.29 (talk) 15:01, 14 June 2010 (UTC)

smaller design

In , the second image in this article, there is a smaller geometric emblem (both on the rider's shield and in the helmet above), which can also be seen in the emblem of Lietuvos Skautija Image:Wosm-lithuania.gif. What does it signify? Chris 08:38, 8 July 2007 (UTC) see: Columns of Gediminids Iulius 11:10, 8 July 2007 (UTC)

Nice article

Logically the part of this article which describes the events prior to 1845 when the word "Vytis" was invented has no sense. It is very "historical" to apply a newly-invented word to the past. We can similarly talk about typewriters calling them computers.

What about Juozas Tūbelis' statement dated back to 1935 on the non-Lithuanian (i.e. Slavic) origins of the so-called "Vytis"? Why had the government of the 1st Lithuanian Republic been working on the new coat of arms? CityElefant (talk) 19:56, 24 March 2009 (UTC)

Who knows, they probably were trying to make their language more accurate and logical. Otherwise they would followed the example of the Polish "invention" for the name of a bicycle, rower, instead of using dviratis (two-wheeler) as their basis. Dr. Dan (talk) 20:25, 24 March 2009 (UTC)

ViTeaZ= brave, courageous, fearless, valliant...VoDa/VoieVoD=king

In romanian language and mythological traditions, the vord ViTeaZ is connected with Hercules. In greek myths, the gods were born in the northern parts of Danube river-today, Romania, in Carpathian Mountains. He, "the brave" Hercules, "the thracian knight", it's ussualy depicted as a knight with a dog at the feet of the horse and a bird above his head. Somethimes he has a lance or a sword in his hand. We call him with many names such as Iovan-Iorgovan, Praslea, Saint George, FaT-Frumos(beautiful child-"prince charming"), but also BaDea Troian...BaDea is similar with english "BuDDy", and it's a form of respect for an elder man. Badea Troian (sometimes "Badica"-diminutive) it's responsable for what is known as "Brazda lui Novac"-"Angel's(Novac's) Furrow", a strange 7500 years old "ditch" that has the lenght of more than 300 kilometers and it's crossing(from west to east) in the SW-S part of Romania in the region oLTeNia. Bigshotnews 03:37, 20 December 2011 (UTC)

Inconsistent blazons

The blazon listed in the info card is different from the one in the opening passage of the article. Someone needs to find the actual blazon and change them to match. AFSeabrook (talk) 13:33, 24 September 2019 (UTC)