This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography
This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance
This article is within the scope of WikiProject Journalism, a collaborative effort to improve the coverage of journalism on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.JournalismWikipedia:WikiProject JournalismTemplate:WikiProject JournalismJournalism
Currently:
"...Pernaut published his best-selling memoirs, Pour tout vous dire... (For all of you to say... ), in 2005."
If the book were ever published in English we'd have to use the title they chose, naturally, but the chances of this happening about a French journalist are nil. So we might as well use a correct, literal translation.
"Tout" does not mean "all of you" it means "everything" or "all" (when used in the sense of everything), it does not mean everyone. ("Tous" means everyone). So, the title in English, literally, is: "To tell you everything". Mathglot19:23, 9 December 2006 (UTC)[reply]