Jump to content

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

V2 word order

From Wikipedia, the free encyclopedia

In syntax, verb-second (V2) word order[1] is a sentence structure in which the finite verb of a sentence or a clause is placed in the clause's second position, so that the verb is preceded by a single word or group of words (a single constituent).

Examples of V2 in English include (brackets indicating a single constituent):

  • "Neither do I", "[Never in my life] have I seen such things"

If English used V2 in all situations, then it would feature such sentences like:

  • "*[In school] learned I about animals", "*[When she comes home from work] takes she a nap"

V2 word order is common in the Germanic languages and is also found in Northeast Caucasian Ingush, Uto-Aztecan O'odham, and fragmentarily in Romance Sursilvan (a Rhaeto-Romansh variety) and Finno-Ugric Estonian.[2] Of the Germanic family, English is exceptional in having predominantly SVO order instead of V2, although there are vestiges of the V2 phenomenon.

Most Germanic languages do not normally use V2 order in embedded clauses, with a few exceptions. In particular, German, Dutch, and Afrikaans revert to VF (verb final) word order after a complementizer; Yiddish and Icelandic do, however, allow V2 in all declarative clauses: main, embedded, and subordinate. Kashmiri (an Indo-Aryan language) has V2 in 'declarative content clauses' but VF order in relative clauses.

Examples

[edit]

The example sentences in (1) from German illustrate the V2 principle, which allows any constituent to occupy the first position as long as the second position is occupied by the finite verb. Sentences (1a) through to (1d) have the finite verb spielten 'played' in second position, with various constituents occupying the first position: in (1a) the subject is in first position; in (1b) the object is; in (1c) the temporal modifier is in first position; and in (1d) the locative modifier is in first position.

(1a)

Die

The-NOM-PL

Kinder

child-NOM-PL

spielten

play-PRET-3PL

vor

before

der

the-DAT-SG

Schule

school-DAT-SG

im

in the-DAT-SG

Park

park-DAT-SG

Fußball.

football/soccer-ACC-SG.

Die Kinder spielten vor der Schule im Park Fußball.

The-NOM-PL child-NOM-PL play-PRET-3PL before the-DAT-SG school-DAT-SG {in the-DAT-SG} park-DAT-SG football/soccer-ACC-SG.

The children played football/soccer in the park before school.

(1b)

Fußball

Football/soccer-ACC-SG

spielten

play-PRET-3PL

die

the-NOM-PL

Kinder

child-NOM-PL

vor

before

der

the-DAT-SG

Schule

school-DAT-SG

im

in the-DAT-SG

Park.

park-DAT-SG.

Fußball spielten die Kinder vor der Schule im Park.

Football/soccer-ACC-SG play-PRET-3PL the-NOM-PL child-NOM-PL before the-DAT-SG school-DAT-SG {in the-DAT-SG} park-DAT-SG.

The children played football/soccer in the park before school.

(1c)

Vor

Before

der

the-DAT-SG

Schule

school-DAT-SG

spielten

play-PRET-3PL

die

the-NOM-PL

Kinder

child-NOM-PL

im

in the-DAT-SG

Park

park-DAT-SG

Fußball.

football/soccer-ACC-SG.

Vor der Schule spielten die Kinder im Park Fußball.

Before the-DAT-SG school-DAT-SG play-PRET-3PL the-NOM-PL child-NOM-PL {in the-DAT-SG} park-DAT-SG football/soccer-ACC-SG.

The children played football/soccer in the park before school.

(1d)

Im

In the-DAT-SG

Park

park-DAT-SG

spielten

play-PRET-3PL

die

the-NOM-PL

Kinder

child-NOM-PL

vor

before

der

 

Schule

school-DAT-SG

Fußball.

football/soccer-ACC-SG.

Im Park spielten die Kinder vor der Schule Fußball.

{In the-DAT-SG} park-DAT-SG play-PRET-3PL the-NOM-PL child-NOM-PL before {} school-DAT-SG football/soccer-ACC-SG.

The children played football/soccer in the park before school.

In this example, English is more straight forward to compare to a North Germanic language: The same inversions occur regularly in the North Germanic languages, and in Dutch, for that matter, but English uses the North Germanic word order apart from having lost the inversions in common use. If the same example in Norwegian were translated to English with the inversions intact:

(2a)

Barna

child-DEF-PL

spilte

play-PRET

fotball

football/soccer

i

in

parken

park-DEF-SG

før

before

skoletid.

schooltime-SG.

Barna spilte fotball i parken før skoletid.

child-DEF-PL play-PRET football/soccer in park-DEF-SG before schooltime-SG.

The children played football/soccer in the park before schooltime.

(2b)

Fotball

football/soccer

spilte

play-PRET

barna

child-DEF-PL

i

in

parken

park-DEF-SG

før

before

skoletid.

schooltime-SG.

Fotball spilte barna i parken før skoletid.

football/soccer play-PRET child-DEF-PL in park-DEF-SG before schooltime-SG.

Football/soccer played the children in the park before schooltime.

(2c)

Før

Before

skoletid

schooltime

spilte

play-PRET

barna

child-DEF-PL

fotball

football/soccer

i

in

parken.

park-DEF-SG.

Før skoletid spilte barna fotball i parken.

Before schooltime play-PRET child-DEF-PL football/soccer in park-DEF-SG.

Before schooltime played the children football/soccer in the park.

(2d)

I

in

parken

park-DEF-SG

spilte

play-PRET

barna

child-DEF-PL

fotball

football/soccer

før

before

skoletid.

schooltime.

I parken spilte barna fotball før skoletid.

in park-DEF-SG play-PRET child-DEF-PL football/soccer before schooltime.

In the park played the children football/soccer before schooltime.

The caveat here (unlike in German) is that in languages without grammatical case, the form with the object first (2b) can only be used unambiguously when the object is unmistakable from the subject, such as if it is a personal pronoun, or as in this example, cannot meaningfully be the subject. In speech, such inversions are usually marked with emphasis: Apart from inversions that are obligatory in their grammatical context, such as "jeg tenker, derfor er jeg" (I think, therefore am I), when an inversion occurs for no other reason than emphasis, which is what opens up for possible ambiguity, the word in the emphasized position before the verb is usually also emphasized in speech.

Classical accounts

[edit]

In major theoretical research on V2 properties, researchers discussed that verb-final orders found in German and Dutch embedded clauses suggest an underlying SOV order with specific syntactic movement rules which change the underlying SOV order, deriving a surface form where the finite verb is in the second position of the clause.[3]

We first see a "verb preposing" rule, which moves the finite verb to the left-most position in the sentence, then a "constituent preposing" rule, which moves a constituent in front of the finite verb. Following these two rules will always result with the finite verb in second position. "I like the man":

(a)

Ich

I

den

the-ACC-SG

Mann

man-ACC-SG

mag.

like-PRES-1SG.

Ich den Mann mag.

I the-ACC-SG man-ACC-SG like-PRES-1SG.

I like the man.

→ Underlying form in modern German

(b)

Mag

Like-PRES-1SG

ich

I

den

the-ACC-SG

Mann.

man-ACC-SG.

Mag ich den Mann.

Like-PRES-1SG I the-ACC-SG man-ACC-SG.

I like the man.

→ Verb movement to left edge

(c)

Den

The-ACC-SG

Mann

man-ACC-SG

mag

like-PRES-1SG

ich.

I.

Den Mann mag ich.

The-ACC-SG man-ACC-SG like-PRES-1SG I.

I like the man.

→ Constituent moved to left edge

Non-finite verbs and embedded clauses

[edit]

Non-finite verbs

[edit]

The V2 principle regulates the position of finite verbs only; its influence on non-finite verbs (infinitives, participles, etc.) is indirect. Non-finite verbs in V2 languages appear in varying positions depending on the language. In German and Dutch, for instance, non-finite verbs appear after the object (if one is present) in clause final position in main clauses (OV order). Swedish and Icelandic, in contrast, position non-finite verbs after the finite verb but before the object (if one is present) (VO order). That is, V2 operates on only the finite verb.

Embedded clauses

[edit]

(In the following examples, finite verb forms are in bold, non-finite verb forms are in italics and subjects are underlined.)

Germanic languages vary in the application of V2 order in embedded clauses. They fall into three groups.

Swedish, Danish, Norwegian, Faroese

[edit]

In these languages, the word order of clauses is generally fixed in two patterns of conventionally numbered positions.[4] Both end with positions for (5) non-finite verb forms, (6) objects, and (7), adverbials.

In main clauses, the V2 constraint holds. The finite verb must be in position (2) and sentence adverbs in position (4). The latter include words with meanings such as 'not' and 'always'. The subject may be position (1), but when a topical expression occupies the position, the subject is in position (3).

In embedded clauses, the V2 constraint is absent. After the conjunction, the subject must immediately follow; it cannot be replaced by a topical expression. Thus, the first four positions are in the fixed order (1) conjunction, (2) subject, (3) sentence adverb, (4) finite verb

The position of the sentence adverbs is important to those theorists who see them as marking the start of a large constituent within the clause. Thus the finite verb is seen as inside that constituent in embedded clauses, but outside that constituent in V2 main clauses.

Swedish

main clause
embedded clause
Front
Finite verb
Conjunction
Subject
Subject
Sentence adverb
Sentence adverb

Finite verb
Non-finite verb
Non-finite verb
Object
Object
Adverbial
Adverbial
main clause a. I dag ville Lotte inte läsa tidningen
1 2 3 4 5 6
today wanted Lotte not read the newspaper ...
'Lotte didn't want to read the paper today.'
embedded clause b. att Lotte inte ville koka kaffe i dag
1 2 3 4 5 6 7
that Lotte not wanted brew coffee today ...
'that Lotte didn't want to make coffee today'
Main clause           Front    Finite verb    Subject    Sentence adverb    __            Non-finite verb     Object           Adverbial
Embedded clause       __       Conjunction    Subject    Sentence adverb    Finite verb   Non-finite verb     Object           Adverbial

Main clause      (a)  I dag    ville          Lotte      inte                             läsa                tidningen
                      today    wanted         Lotte      not                              read                the newspaper
                      "Lotte didn't want to read the paper today."


Embedded clause  (b)           att            Lotte      inte               ville         koka                kaffe             i dag
                               that           Lotte      not                wanted        brew                coffee            today
                      "that Lotte didn't want to make coffee today."

Danish

main clause
embedded clause
Front
Finite verb
Conjunction
Subject
Subject
Sentence adverb
Sentence adverb

Finite verb
Non-finite verb
Non-finite verb
Object
Object
Adverbial
Adverbial
main clause a. Klaus er ikke kommet
1 2 4 5
Klaus is not come
...'Klaus hasn't come.'
embedded clause b. når Klaus ikke er kommet
1 2 3 4 5
when Klaus not is come
...'when Klaus hasn't come'

So-called Perkerdansk is an example of a variety that does not follow the above.

Norwegian
(with multiple adverbials and multiple non-finite forms, in two varieties of the language)

main
embedded
Front
Finite verb
Conjunction
Subject
Subject
Sentence adverb
Sentence adverb

Finite verb
Non-finite verb
Non-finite verb
Object
Object
Adverbial
Adverbial
main clause a. Den gangen hadde han dessverre ikke villet sende sakspapirene før møtet. (Bokmål variety)
1 2 3 4 5 6 7
that time had he unfortunately not wanted to send the documents before the meeting ...
'This time he had unfortunately not wanted
to send the documents before the meeting.'
embedded clause b. av di han denne gongen diverre ikkje hadde vilja senda sakspapira føre møtet. (Nynorsk variety)
1 2 3 4 5 6 7
because he this time unfortunately not had wanted to send the documents before the meeting ...
'because this time he had unfortunately not wanted
to send the documents before the meeting.'

Faroese
Unlike continental Scandinavian languages, the sentence adverb may either precede or follow the finite verb in embedded clauses. A (3a) slot is inserted here for the following sentence adverb alternative.

main clause
embedded clause
Front
Finite verb
Conjunction
Subject
Subject
Sentence adverb
Sentence adverb

Finite verb

Sentence adverb
Non-finite verb
Non-finite verb
Object
Object
Adverbial
Adverbial
main clause a. Her man fólk ongantíð hava fingið fisk fyrr
1 2 3 4 5 6 7
here must people never have caught fish before ...
'People have surely never caught fish here before.'
embedded clause b. hóast fólk ongantíð hevur fingið fisk her
1 2 3 4 5 6 7
although people never have caught fish here
c. hóast fólk hevur ongantíð fingið fisk her
1 2 4 (3a) 5 6 7
although people have never caught fish here ...
'although people have never caught fish here'

German

[edit]

In main clauses, the V2 constraint holds. As with other Germanic languages, the finite verb must be in the second position. However, any non-finite forms must be in final position. The subject may be in the first position, but when a topical expression occupies the position, the subject follows the finite verb.

In embedded clauses, the V2 constraint does not hold. The finite verb form must be adjacent to any non-finite at the end of the clause.

German grammarians traditionally divide sentences into fields. Subordinate clauses preceding the main clause are said to be in the first field (Vorfeld), clauses following the main clause in the final field (Nachfeld).
The central field (Mittelfeld) contains most or all of a clause, and is bounded by left bracket (Linke Satzklammer) and right bracket (Rechte Satzklammer) positions.

In main clauses, the initial element (subject or topical expression) is said to be located in the first field, the V2 finite verb form in the left bracket, and any non-finite verb forms in the right bracket.
In embedded clauses, the conjunction is said to be located in the left bracket, and the verb forms in the right bracket. In German embedded clauses, a finite verb form follows any non-finite forms.

German[5]

First field Left bracket Central field Right bracket Final field
Main clause a. Er hat dich gestern nicht angerufen weil er dich nicht stören wollte.
he has you yesterday not rung
... 'He didn't ring you yesterday because he didn't want to disturb you.'
b. Sobald er Zeit hat wird er dich anrufen
As soon as he has time will he you ring
...'When he has time he will ring you.'
Embedded clause c. dass er dich gestern nicht angerufen hat
that he you yesterday not rung has
...'that he didn't ring you yesterday'

Dutch and Afrikaans

[edit]

V2 word order is used in main clauses, the finite verb must be in the second position. However, in subordinate clauses two word orders are possible for the verb clusters.

Main clauses:

Dutch[6]

First field Left bracket Central field Right bracket Final field
Main clause a. De Māori hebben Nieuw-Zeeland ontdekt
The Māori have New Zealand discovered
...'The Māori have discovered New Zealand.'
b. Tussen ongeveer 1250 en 1300 ontdekten de Māori Nieuw-Zeeland
Between approximately 1250 and 1300 discovered the Māori New Zealand
...'Between about 1250 and 1300, the Māori discovered New Zealand.'
c. Niemand had gedacht dat ook maar iets zou gebeuren.
Nobody had thought
...'Nobody figured that anything would happen.'
Embedded clause d. dat de Māori Nieuw-Zeeland hebben ontdekt
that the Māori New Zealand have discovered
...'that the Māori have discovered New Zealand'

This analysis suggests a close parallel between the V2 finite form in main clauses and the conjunctions in embedded clauses. Each is seen as an introduction to its clause-type, a function which some modern scholars have equated with the notion of specifier. The analysis is supported in spoken Dutch by the placement of clitic pronoun subjects. Forms such as ze cannot stand alone, unlike the full-form equivalent zij. The words to which they may be attached are those same introduction words: the V2 form in a main clause, or the conjunction in an embedded clause.[7]

First field Left bracket Central field Right bracket Final field
Main clause e. Tussen ongeveer 1250 en 1300 ontdekten-ze Nieuw-Zeeland
between approximately 1250 and 1300 discovered-they New Zealand
...'Between about 1250 and 1300, they discovered New Zealand.'
Embedded clause f. dat-ze tussen ongeveer 1250 en 1300 Nieuw-Zeeland hebben ontdekt
that-they between approximately 1250 and 1300 New Zealand have discovered
...'that they have discovered New Zealand between about 1250 and 1300'

Subordinate clauses:

In Dutch subordinate clauses two word orders are possible for the verb clusters and are referred to as the "red": omdat ik heb gewerkt, "because I have worked": like in English, where the auxiliary verb precedes the past particle, and the "green": omdat ik gewerkt heb, where the past particle precedes the auxiliary verb, "because I worked have": like in German.[8] In Dutch, the green word order is the most used in speech, and the red is the most used in writing, particularly in journalistic texts, but the green is also used in writing as is the red in speech. Unlike in English however adjectives and adverbs must precede the verb: ''dat het boek groen is'', "that the book green is".

First field Left bracket Central field Right bracket Final field
Embedded clause g. omdat ik het dan gezien zou hebben most common in the Netherlands
because I it then seen would have
h. omdat ik het dan zou gezien hebben most common in Belgium
because I it then would seen have
i. omdat ik het dan zou hebben gezien often used in writing in both countries, but common in speech as well, most common in Limburg
because I it then would have seen
j. omdat ik het dan gezien hebben zou used in Friesland, Groningen and Drenthe, least common but used as well
because I it then seen have would
...'because then I would have seen it'

V2 in Icelandic and Yiddish

[edit]

These languages freely allow V2 order in embedded clauses.

Icelandic
Two word-order patterns are largely similar to continental Scandinavian. However, in main clauses an extra slot is needed for when the front position is occupied by Það. In these clauses the subject follows any sentence adverbs. In embedded clauses, sentence adverbs follow the finite verb (an optional order in Faroese).[9]

main clause
embedded clause
Front
Finite verb
Conjunction
Subject
Subject

Finite verb
Sentence adverb
Sentence adverb
Subject
Non-finite verb
Non-finite verb
Object
Object
Adverbial
Adverbial
main clause a. Margir höfðu aldrei lokið verkefninu.
Many had never finished the assignment ... 'Many had never finished the assignment.'
b. Það höfðu aldrei margir lokið verkefninu.
there have never many finished the assignment ... 'There were never many people who had finished the assignment.'
c. Bókina hefur María ekki lesið.
the book has Mary not read ... 'Mary hasn't read the book.'
embedded clause d. hvort María hefur ekki lesið bokina.
whether Mary has not read the book ... 'whether Mary hasn't read the book'

In more radical contrast with other Germanic languages, a third pattern exists for embedded clauses with the conjunction followed by the V2 order: front-finite verb-subject.[10]

Conjunction Front
(Topic adverbial)
Finite verb Subject
e. Jón efast um að á morgun fari María snemma á fætur.
John doubts that tomorrow get Mary early up ... 'John doubts that Mary will get up early tomorrow.'
Conjunction Front
(Object)
Finite verb Subject
f. Jón harmar þessa bók skuli ég hafa lesið.
John regrets that this book shall I have read ... 'John regrets that I have read this book.'

Yiddish
Unlike Standard German, Yiddish normally has verb forms before Objects (SVO order), and in embedded clauses has conjunction followed by V2 order.[11]

Front
(Subject)
Finite verb Conjunction Front
(Subject)
Finite verb
a. ikh hob gezen mitvokh, az ikh vel nit kenen kumen donershtik
I have seen Wednesday that I will not can come Thursday ... 'I saw on Wednesday that I wouldn't be able to come on Thursday.'
Front
(Adverbial)
Finite verb Subject Conjunction Front
(Adverbial)
Finite verb Subject
b. mitvokh hob ikh gezen, az donershtik vel ikh nit kenen kumen
Wednesday have I seen that Thursday will I not can come ... On Wednesday I saw that on Thursday I wouldn't be able to come.'

Root clauses

[edit]

One type of embedded clause with V2 following the conjunction is found throughout the Germanic languages, although it is more common in some than it is others. These are termed root clauses. They are declarative content clauses, the direct objects of so-called bridge verbs, which are understood to quote a statement. For that reason, they exhibit the V2 word order of the equivalent direct quotation.

Danish
Items other than the subject are allowed to appear in front position.

Conjunction Front
(Subject)
Finite verb
a. Vi ved at Bo ikke har læst denne bog
We know that Bo not has read this book ... 'We know that Bo has not read this book.'
Conjunction Front
(Object)
Finite verb Subject
b. Vi ved at denne bog har Bo ikke læst
We know that this book has Bo not read ... 'We know that Bo has not read this book.'

Swedish
Items other than the subject are occasionally allowed to appear in front position. Generally, the statement must be one with which the speaker agrees.

Conjunction Front
(Adverbial)
Finite verb Subject
d. Jag tror att i det fallet har du rätt
I think that in that respect have you right ... 'I think that in that respect you are right.'

This order is not possible with a statement with which the speaker does not agree.

Conjunction Front
(Adverbial)
Finite verb Subject
e. *Jag tror inte att i det fallet har du rätt (The asterisk signals that the sentence is not grammatically acceptable.)
I think not that in that respect have you right ... 'I don't think that in that respect you are right.'

Norwegian

Conjunction Front
(Adverbial)
Finite verb Subject
f. hun fortalte at til fødselsdagen hadde hun fått kunstbok (Bokmål variety)
she told that for her birthday had' she received art-book ... 'She said that for her birthday she had been given a book on art.'

German
Root clause V2 order is possible only when the conjunction dass is omitted. In such cases, formal usage also places the finite verb form into the present subjunctive (German Konjunktiv I) if the verb form is clearly distinguishable from the indicative; if not, the past subjunctive (German Konjunktiv II) is used.

Conjunction Front
(Subject)
Finite verb
g. *Er behauptet, dass er hat es zur Post gebracht (The asterisk signals that the sentence is not grammatically acceptable.)
h. Er behauptet, er habe es zur Post gebracht
he claims (that) he has it to the post office taken ... 'He claims that he took it to the post office.'
By contrast, a form with an embedded first-person subject would usually use the past subjunctive here, since the present indicative and subjunctive appear identical: Er behauptet, ich hätte (instead of habe) es zur Post gebracht.

Compare the normal embed-clause order after dass

Left bracket
(Conjunction)
Central field Right bracket
(Verb forms)
i. Er behauptet, dass er es zur Post gebracht hat
he claims that he it to the post office taken has

Perspective effects on embedded V2

[edit]

There are a limited number of V2 languages that can allow for embedded verb movement for a specific pragmatic effect similar to that of English. This is due to the perspective of the speaker. Languages such as German and Swedish have embedded verb second. The embedded verb second in these kinds of languages usually occur after 'bridge verbs'.[12]

(Bridge verbs are common verbs of speech and thoughts such as "say", "think", and "know", and the word "that" is not needed after these verbs. For example: I think he is coming.)

(a)

Jag

I

ska

will

säga

say

dig

you

att

that

jag

I

är

am

inte

not

ett

a

dugg

dew

intresserad.

interested.

(Swedish)

 

Jag ska säga dig att jag är inte ett dugg intresserad.

I will say you that I am not a dew interested.

"I tell you that I am not the least bit interested."
→ In this sentence, "tell" is the bridge verb and "am" is an embedded verb second.

Based on an assertion theory, the perspective of a speaker is reaffirmed in embedded V2 clauses. A speaker's sense of commitment to or responsibility for V2 in embedded clauses is greater than a non-V2 in embedded clause.[13] This is the result of V2 characteristics. As shown in the examples below, there is a greater commitment to the truth in the embedded clause when V2 is in place.

(a)

Maria

Maria-NOM-SG

denkt,

think-PRES-3SG,

dass

that

Peter

Peter-NOM-SG

glücklich

happy

ist.

be-PRES-3SG

Maria denkt, dass Peter glücklich ist.

Maria-NOM-SG think-PRES-3SG, that Peter-NOM-SG happy be-PRES-3SG

→ In a non-V2 embedded clause, the speaker is only committed to the truth of the statement "Maria thinks ..."

(b)

Maria

Maria-NOM-SG

denkt,

think-PRES-3SG,

Peter

Peter-NOM-SG

ist

be-PRES-3SG

glücklich.

happy.

Maria denkt, Peter ist glücklich.

Maria-NOM-SG think-PRES-3SG, Peter-NOM-SG be-PRES-3SG happy.

→ In a V2 embedded clause, the speaker is committed to the truth of the statement "Maria thinks ..." and also the proposition "Peter is happy".

Variations

[edit]

Variations of V2 order such as V1 (verb-initial word order), V3 and V4 orders are widely attested in many Early Germanic and Medieval Romance languages. These variations are possible in the languages however it is severely restricted to specific contexts.

V1 word order

[edit]

V1 (verb-initial word order) is a type of structure that contains the finite verb as the initial clause element. In other words the verb appears before the subject and the object of the sentence.

          (a) Max y-il    [s no' tx;i;] [o naq Lwin].    (Mayan) 
              PFV A3-see  CLF dog       CLF Pedro 
              'The dog saw Pedro.' 

V3 word order

[edit]

V3 (verb-third word order) is a variation of V2 in which the finite verb is in third position with two constituents preceding it. In V3, like in V2 word order, the constituents preceding the finite verb are not categorically restricted, as the constituents can be a DP, a PP, a CP and so on.[14]

(a)

[DP

 

Jedes

every

jahr]

year

[Pn

 

ich]

I

kauf

buy-PRES-1SG

mir

me-DAT-SG

bei

at

Deichmann

Deichmann-DAT-SG

(substandard German, „Kiezdeutsch“)

 

[DP Jedes jahr] [Pn ich] kauf mir bei Deichmann

{} every year {} I buy-PRES-1SG me-DAT-SG at Deichmann-DAT-SG

"Every year I buy (shoes) at Deichmann's"


(b)

[PP

 

ab

from

jetzt]

now

[Pn

 

ich]

I

krieg

get-PRES-SG

immer

always

zwanzig

twenty

Euro

euro-ACC-PL

(substandard German)

 

[PP ab jetzt] [Pn ich] krieg immer zwanzig Euro

{} from now {} I get-PRES-SG always twenty euro-ACC-PL

"From now on, I always get twenty euros"

Left edge filling trigger (LEFT)

[edit]

V2 is fundamentally derived from a morphological obligatory exponence effect at sentence level. The left edge filling trigger (LEFT) effects are usually seen in classical V2 languages such as Germanic languages and Old Romance languages. The left edge filling trigger is independently active in morphology as EPP effects are found in word-internal levels. The obligatory exponence derives from absolute displacement, ergative displacement and ergative doubling in inflectional morphology. In addition, second position rules in clitic second languages demonstrate post-syntactic rules of LEFT movement. Using the language Breton as an example, absence of a pre-tense expletive will allow for the LEFT to occur to avoid tense-first. The LEFT movement is free from syntactic rules which is evidence for a post-syntactic phenomenon. With the LEFT movement, V2 word order can be obtained as seen in the example below.[15]

(a)

Bez

EXPL

'nevo 

Fin.[will.have]

hennex

he

traou

things

(in Breton)

 

Bez 'nevo  hennex traou

EXPL Fin.[will.have] he things

"He will have goods"

In this Breton example, the finite head is phonetically realized and agrees with the category of the preceding element. The pre-tense "Bez" is used in front of the finite verb to obtain the V2 word order. (finite verb "nevo" is bolded).

Syntactic verb second

[edit]

It is said that V2 patterns are a syntactic phenomenon and therefore have certain environments where it can and cannot be tolerated. Syntactically, V2 requires a left-peripheral head (usually C) with an occupied specifier and paired with raising the highest verb-auxiliary to that head. V2 is usually analyzed as the co-occurrence of these requirements, which can also be referred to as "triggers". The left-peripheral head, which is a requirement that causes the effect of V2, sets further requirements on a phrase XP that occupies the initial position, so that this phrase XP may always have specific featural characteristics. [16]

English

[edit]

Modern English differs greatly in word order from other modern Germanic languages, but earlier English shared many similarities. For this reason, some scholars propose a description of Old English with V2 constraint as the norm. The history of English syntax is thus seen as a process of losing the constraint.[17]

Old English

[edit]

In these examples, finite verb forms are in green, non-finite verb forms are in orange and subjects are blue.

Main clauses

[edit]
a.
Subject first

Se

the

mæssepreost

masspriest

sceal

shall

manum

people

bodian

preach

þone

the

soþan

true

geleafan

faith

Se mæssepreost sceal manum bodian þone soþan geleafan

the masspriest shall people preach the true faith

'The mass priest shall preach the true faith to the people.'

b.
Question word first

Hwi

Why

wolde

would

God

God

swa

so

lytles

small

þinges

thing

him

him

forwyrman

deny

Hwi wolde God swa lytles þinges him forwyrman

Why would God so small thing him deny

'Why would God deny him such a small thing?'

c.
Topic phrase first

on

in

twam

two

þingum

things

hæfde

has

God

God

þæs

the

mannes

man's

sawle

soul

geododod

endowed

on twam þingum hæfde God þæs mannes sawle geododod

in two things has God the man's soul endowed

'With two things God had endowed man's soul.'

d.
þa first

þa

then

wæs

was

þæt

the

folc

people

þæs

of-the

micclan

great

welan

prosperity

ungemetlice

excessively

brucende

partaking

þa wæs þæt folc þæs micclan welan ungemetlice brucende

then was the people of-the great prosperity excessively partaking

'Then the people were partaking excessively of the great prosperity.'

e.
Negative word first

Ne

not

sceal

shall

he

he

naht

nothing

unaliefedes

unlawful

don

do

Ne sceal he naht unaliefedes don

not shall he nothing unlawful do

'He shall not do anything unlawful.'

f.
Object first

Ðas

these

ðreo

three

ðing

things

forgifð

gives

God

God

he

his

gecorenum

chosen

Ðas ðreo ðing forgifð God he gecorenum

these three things gives God his chosen

'These three things God gives to his chosen

Position of object

[edit]

In examples b, c and d, the object of the clause precedes a non-finite verb form. Superficially, the structure is verb-subject-object- verb. To capture generalities, scholars of syntax and linguistic typology treat them as basically subject-object-verb (SOV) structure, modified by the V2 constraint. Thus Old English is classified, to some extent, as an SOV language. However, example a represents a number of Old English clauses with object following a non-finite verb form, with the superficial structure verb-subject-verb object. A more substantial number of clauses contain a single finite verb form followed by an object, superficially verb-subject-object. Again, a generalisation is captured by describing these as subject–verb–object (SVO) modified by V2. Thus Old English can be described as intermediate between SOV languages (like German and Dutch) and SVO languages (like Swedish and Icelandic).

Effect of subject pronouns

[edit]

When the subject of a clause was a personal pronoun, V2 did not always operate.

g.

forðon

therefore

we

we

sceolan

must

mid

with

ealle

all

mod

mind

&

and

mægene

power

to

to

Gode

God

gecyrran

turn

forðon we sceolan mid ealle mod & mægene to Gode gecyrran

therefore we must with all mind and power to God turn

'Therefore, we must turn to God with all our mind and power

However, V2 verb-subject inversion occurred without exception after a question word or the negative ne, and with few exceptions after þa even with pronominal subjects.

h.

for

for

hwam

what

noldest

not-wanted

þu

you

ðe sylfe

yourself

me

me

gecyðan

make-known

þæt...

that...

for hwam noldest þu {ðe sylfe} me gecyðan þæt...

for what not-wanted you yourself me make-known that...

'wherefore would you not want to make known to me yourself that...'

i.

Ne

not

sceal

shall

he

he

naht

nothing

unaliefedes

unlawful

don

do

Ne sceal he naht unaliefedes don

not shall he nothing unlawful do

'He shall not do anything unlawful.'

j.

þa

then

foron

sailed

hie

they

mid

with

þrim

three

scipum

ships

ut

out

þa foron hie mid þrim scipum ut

then sailed they with three ships out

'Then they sailed out with three ships.'

Inversion of a subject pronoun also occurred regularly after a direct quotation.[18]

k.

"Me

to me

is,"

is

cwæð

said

hēo

she

Þīn

your

cyme

coming

on

in

miclum

much

ðonce"

thankfulness

"Me is," cwæð hēo Þīn cyme on miclum ðonce"

{to me} is said she your coming in much thankfulness

'"Your coming," she said, "is very gratifying to me".'

Embedded clauses

[edit]

Embedded clauses with pronoun subjects were not subject to V2. Even with noun subjects, V2 inversion did not occur.

l.

...þa ða

...when

his

his

leorningcnichtas

disciples

hine

him

axodon

asked

for

for

hwæs

whose

synnum

sins

se

the

man

man

wurde

became

swa

thus

blind

blind

acenned

 

...þa ða his leorningcnichtas hine axodon for hwæs synnum se man wurde swa blind acenned

...when his disciples him asked for whose sins the man became thus blind {}

'...when his disciples asked him for whose sins the man was thus born blind'

Yes–no questions

[edit]

In a similar clause pattern, the finite verb form of a yes–no question occupied the first position

m.

Truwast

trust

ðu

you

nu

now

þe

you

selfum

self

and

and

þinum

your

geferum

companions

bet

better

þonne

than

ðam

the

apostolum...?

apostles

Truwast ðu nu þe selfum and þinum geferum bet þonne ðam apostolum...?

trust you now you self and your companions better than the apostles

'Do you now trust yourself and your companions better than the apostles...?'

Middle English

[edit]

Continuity

[edit]

Early Middle English generally preserved V2 structure in clauses with nominal subjects.

a.
Topic phrase first

On

in

þis

this

gær

year

wolde

wanted

þe

the

king

king

Stephne

Stephen

tæcen

seize

Rodbert

Robert

On þis gær wolde þe king Stephne tæcen Rodbert

in this year wanted the king Stephen seize Robert

'During this year King Stephen wanted to seize Robert.'

b.
Nu first

Nu

now

loke

look

euerich

every

man

man

toward

to

himseleun

himself

Nu loke euerich man toward himseleun

now look every man to himself

'Now it's for every man to look to himself.'

As in Old English, V2 inversion did not apply to clauses with pronoun subjects.

c.
Topic phrase first

bi

by

þis

this

ȝe

you

mahen

may

seon

see

ant

and

witen...

know

bi þis ȝe mahen seon ant witen...

by this you may see and know

d.
Object first

alle

all

ðese

those

bebodes

commandments

ic

I

habbe

have

ihealde

kept

fram

from

childhade

childhood

alle ðese bebodes ic habbe ihealde fram childhade

all those commandments I have kept from childhood

Change

[edit]

Late Middle English texts of the fourteenth and fifteenth centuries show increasing incidence of clauses without the inversion associated with V2.

e.
Topic adverb first

sothely

Truly

se

the

ryghtwyse

righteous

sekys

seeks

þe

the

loye

joy

and...

and...

sothely se ryghtwyse sekys þe loye and...

Truly the righteous seeks the joy and...

f.
Topic phrase first

And

And

by

by

þis

this

same

same

skyle

skill

hop

hope

and

and

sore

sorrow

shulle

shall

jugen

judge

us

us

And by þis same skyle hop and sore shulle jugen us

And by this same skill hope and sorrow shall judge us

Negative clauses were no longer formed with ne (or na) as the first element. Inversion in negative clauses was attributable to other causes.

g.
Wh- question word first

why

why

ordeyned

ordained

God

God

not

not

such

such

ordre

order

why ordeyned God not such ordre

why ordained God not such order

'Why did God not ordain such an order?' (not follows noun phrase subject)

h.

why

why

shulde

should

he

he

not...

not

 

(not precedes pronoun subject)

why shulde he not...

why should he not

i.
There first

Ther

there

nys

not-is

nat

not

oon

one

kan

can

war

aware

by

by

other

other

be

be

Ther nys nat oon kan war by other be

there not-is not one can aware by other be

'There is not a single person who learns from the mistakes of others'

j.
Object first

He

He

was

was

despeyred;

in despair;

no thyng

nothing

dorste

dared

he

he

seye

say

He was despeyred; {no thyng} dorste he seye

He was {in despair}; nothing dared he say

Vestiges in Modern English

[edit]

As in earlier periods, Modern English normally has subject-verb order in declarative clauses and inverted verb-subject order[19] in interrogative clauses. However these norms are observed irrespective of the number of clause elements preceding the verb.

Classes of verbs in Modern English: auxiliary and lexical

[edit]

Inversion in Old English sentences with a combination of two verbs could be described in terms of their finite and non-finite forms. The word which participated in inversion was the finite verb; the verb which retained its position relative to the object was the non-finite verb. In most types of Modern English clause, there are two verb forms, but the verbs are considered to belong to different syntactic classes. The verbs which participated in inversion have evolved to form a class of auxiliary verbs which may mark tense, aspect and mood; the remaining majority of verbs with full semantic value are said to constitute the class of lexical verbs. The exceptional type of clause is that of declarative clause with a lexical verb in a present simple or past simple form.

Questions

[edit]

Like Yes/No questions, interrogative Wh- questions are regularly formed with inversion of subject and auxiliary. Present Simple and Past Simple questions are formed with the auxiliary do, a process known as do-support.

a. Which game is Sam watching?
b. Where does she live?
(see subject-auxiliary inversion in questions)

With topic adverbs and adverbial phrases

[edit]

In certain patterns similar to Old and Middle English, inversion is possible. However, this is a matter of stylistic choice, unlike the constraint on interrogative clauses.

negative or restrictive adverbial first

c. At no point will he drink Schnapps.
d. No sooner had she arrived than she started to make demands.
(see negative inversion)

comparative adverb or adjective first

e. So keenly did the children miss their parents, they cried themselves to sleep.
f. Such was their sadness, they could never enjoy going out.

After the preceding classes of adverbial, only auxiliary verbs, not lexical verbs, participate in inversion

locative or temporal adverb first

g. Here comes the bus.
h. Now is the hour when we must say goodbye.

prepositional phrase first

i. Behind the goal sat many photographers.
j. Down the road came the person we were waiting for.
(see locative inversion, directive inversion)

After the two latter types of adverbial, only one-word lexical verb forms (Present Simple or Past Simple), not auxiliary verbs, participate in inversion, and only with noun-phrase subjects, not pronominal subjects.

Direct quotations

[edit]

When the object of a verb is a verbatim quotation, it may precede the verb, with a result similar to Old English V2. Such clauses are found in storytelling and in news reports.

k. "Wolf! Wolf!" cried the boy.
l. "The unrest is spreading throughout the country," writes our Jakarta correspondent.
(see quotative inversion)

Declarative clauses without inversion

[edit]

Corresponding to the above examples, the following clauses show the normal Modern English subject-verb order.

Declarative equivalents

a′. Sam is watching the Cup games.
b′. She lives in the country.

Equivalents without topic fronting

c′. He will at no point drink Schnapps.
d′. She had no sooner arrived than she started to make demands.
e′. The children missed their parents so keenly that they cried themselves to sleep.
g′. The bus is coming here.
h′. The hour when we must say goodbye is now.
i′. Many photographers sat behind the goal.
j′. The person we were waiting for came down the road.
k′. The boy cried "Wolf! Wolf!"
l′. Our Jakarta correspondent writes, "The unrest is spreading throughout the country" .

French

[edit]

Modern French is a subject-verb-object (SVO) language like other Romance languages (though Latin was a subject-object-verb language). However, V2 constructions existed in Old French and were more common than in other early Romance language texts. It has been suggested that this may be due to influence from the Germanic Frankish language.[20] Modern French has vestiges of the V2 system similar to those found in modern English.

The following sentences have been identified as possible examples of V2 syntax in Old French:[21]

a. Old French Longetemps fu ly roys Elinas en la montaigne
Modern French Longtemps fut le roi Elinas dans la montagne .... 'Pendant longtemps le roi Elinas a été dans les montagnes.'
English For a long time was the king Elinas in the mountain ... 'King Elinas was in the mountains for a long time.'
b. Old French Iteuses paroles distrent li frere de Lancelot
Modern French Telles paroles dirent les frères de Lancelot .... 'Les frères de Lancelot ont dit ces paroles'
English Such words uttered the brothers of Lancelot .... 'Lancelot's brothers spoke these words.'
c. Old French Atant regarda contreval la mer
Modern French Alors regarda en bas la mer .... 'Alors Il a regardé la mer plus bas.'
English Then looked at downward the sea .... 'Then he looked down at the sea.' (Elision of subject pronoun, contrary to the general rule in other Old French clause structures.)

Old French

[edit]

Similarly to Modern French, Old French allows a range of constituents to precede the finite verb in the V2 position.

(1)

Il

He

oste

removes.3sg

ses

his

armes

weapons

Il oste ses armes

He removes.3sg his weapons

'He removes his weapons'

Old Occitan

[edit]

A language that is compared to Old French is Old Occitan, which is said to be the sister of Old French. Although the two languages are thought to be sister languages, Old Occitan exhibits a relaxed V2 whereas Old French has a much more strict V2. However, the differences between the two languages extend past V2 and also differ in a variation of V2, which is V3. In both language varieties, occurrence of V3 can be triggered by the presence of an initial frame-setting clause or adverbial (1).

(1)

Car

For

s'il

if-he

ne

NEG

me

me.CL=

garde

look.3SG

de

of

pres,

close

je

I

ne

NEG

dout

doubt.1SG

mie

NEG

Car s'il ne me garde de pres, je ne dout mie

For if-he NEG me.CL= look.3SG of close I NEG doubt.1SG NEG

'Since he watches me so closely, I do not doubt'

Other languages

[edit]

Kotgarhi and Kochi

[edit]

In his 1976 three-volume study of two languages of Himachal Pradesh, Hendriksen reports on two intermediate cases: Kotgarhi and Kochi. Although neither language shows a regular V 2 pattern, they have evolved to the point that main and subordinate clauses differ in word order and auxiliaries may separate from other parts of the verb:

(a)

hyunda-baassie

winter-after

jaa

goes

gõrmi

summer

hõ-i

become-GER

(in Kotgarhi)

 

hyunda-baassie jaa gõrmi hõ-i

winter-after goes summer become-GER

"After winter comes summer." (Hendriksen III:186)

Hendriksen reports that relative clauses in Kochi show a greater tendency to have the finite verbal element in clause-final position than matrix clauses do (III:188).

Ingush

[edit]

In Ingush, "for main clauses, other than episode-initial and other all-new ones, verb-second order is most common. The verb, or the finite part of a compound verb or analytic tense form (i.e. the light verb or the auxiliary), follows the first word or phrase in the clause."[22]

(a)

muusaa

Musa

vy

V.PROG

hwuona

2sg.DAT

telefon

telephone

jettazh

striking

muusaa vy hwuona telefon jettazh

Musa V.PROG 2sg.DAT telephone striking

'Musa is telephoning you.'

O'odham

[edit]

O'odham has relatively free V2 word order within clauses; for example, all of the following sentences mean "the boy brands the pig":[23]

          ceoj ʼo g ko:jĭ ceposid
          ko:jĭ ʼo g ceoj ceposid
          ceoj ʼo ceposid g ko:jĭ
          ko:jĭ ʼo ceposid g ceoj
          ceposid ʼo g ceoj g ko:jĭ
          ceposid ʼo g ko:jĭ g ceoj

The finite verb is "'o" and appears after a constituent in the second position.

Despite the general freedom of sentence word order, O'odham is fairly strictly V2 in its placement of the auxiliary verb (in the sentences above, it is ʼo; in the sentences below, it is ʼañ):

          Affirmative: cipkan ʼañ = "I am working"
          Negative: pi ʼañ cipkan = "I am not working" [not *pi cipkan ʼañ]

Sursilvan

[edit]

Among dialects of the Romansh, V2 word order is limited to Sursilvan, the insertion of entire phrases between auxiliary verbs and participles occurs, as in 'Cun Mariano Tschuor ha Augustin Beeli discurriu ' ('Mariano Tschuor has spoken with Augustin Beeli'), as compared to Engadinese 'Cun Rudolf Gasser ha discurrü Gion Peider Mischol' ('Rudolf Gasser has spoken with Gion Peider Mischol'.)[24]

The constituent that is bounded by the auxiliary, ha, and the participle, discurriu, is known as a Satzklammer or 'verbal bracket'.

Estonian

[edit]

In Estonian, V2 is very frequent in the literate register but less frequent in the spoken register. When V2 occurs, it is found in main clauses as illustrated in (1).

(1)

Kiiresti

quickly

lahku-s-id

leave-PST-3PL

õpilase-d

student-NOM.PL

koolimaja-st.

schoolhouse-ELA

Kiiresti lahku-s-id õpilase-d koolimaja-st.

quickly leave-PST-3PL student-NOM.PL schoolhouse-ELA

'The students departed quickly from the schoolhouse.'

Unlike Germanic V2 languages, Estonian has several instances where V2 word order is not attested in embedded clauses, such as wh-interrogatives (2), exclamatives (3), and non-subject-initial clauses (4).[25]

(2)

Kes

who.NOM

mei-le

we-ALL

täna

today

külla

village/visit.ILL

tule-b?

come-PRS.3SG

Kes mei-le täna külla tule-b?

who.NOM we-ALL today village/visit.ILL come-PRS.3SG

'Who will visit us today?'

(3)

Küll

EMP

ta

s/he.NOM

täna

today

tule-b.

come-PRS.3SG

Küll ta täna tule-b.

EMP s/he.NOM today come-PRS.3SG

'S/he's sure to come today!'

(4)

Täna

today

ta

s/he.NOM

mei-le

we-ALL

külla

village/visit.ILL

ei

not

tule.

come

Täna ta mei-le külla ei tule.

today s/he.NOM we-ALL village/visit.ILL not come

'Today s/he won't come to visit us.'

Welsh

[edit]

In Welsh, V2 word order is found in Middle Welsh but not in Old and Modern Welsh, which have only verb-initial order.[26] Middle Welsh displays three characteristics of V2 grammar:

         (1)	A finite verb in the C-domain
         (2)	The constituent preceding the verb can be any constituent (often driven by pragmatic features). 
         (3)	Only one constituent preceding the verb in subject position

As can be seen in the following examples of V2 in Welsh, there is only one constituent preceding the finite verb, but any kind of constituent (such as a noun phrase NP, adverb phrase AP and preposition phrase PP) can occur in this position.

(a)

[DP

 

'r

the

guyrda

nobles

a]

PRT

doethant

came

y gyt.

together.

[DP 'r guyrda a] doethant {y gyt}.

{} the nobles PRT came together.

"The nobles came together"
→ This sentence has a constituent with a subject, followed by the verb in second position.

(b)

[DP

 

deu

two

drws

door

a]

PRT

welynt

saw

yn

PRED

agoret.

open.

[DP deu drws a] welynt yn agoret.

{} two door PRT saw PRED open.

"They saw two doors that were open"
→ This sentence has a constituent with a object, followed by the verb in second position.

(c)

[AdvP

 

yn

PRED

diannot

immediate

y]

PRT

doeth

came

tan

fire

o

from

r

the

nef.

heaven.

[AdvP yn diannot y] doeth tan o r nef.

{} PRED immediate PRT came fire from the heaven.

"Immediately there came fire from the heavens"
→ This sentence has a constituent that is an adverb phrase, followed by the verb in second position.

(d)

[PP

 

y

to

r

the

neuad

hall

y]

PRT

kyrchyssant.

went.

[PP y r neuad y] kyrchyssant.

{} to the hall PRT went.

"They made for the hall"
→ This sentence has a constituent that is a preposition phrase, followed by the verb in second position.

Middle Welsh can also exhibit variations of V2 such as cases of V1 (verb-initial word order) and V3 orders. However, these variations are restricted to specific contexts, such as in sentences with impersonal verbs, imperatives, answers or direct responses to questions or commands and idiomatic sayings. A preverbal particle can also precede the verb in V2, but such sentences are limited as well.

Wymysorys

[edit]

Wymysory is classified as a West Germanic language but can exhibit various Slavonic characteristics. It is argued that Wymysorys enables its speaker to operate between two word order system, which represent both forces driving its grammar: Germanic and Slavonic. The Germanic system is not as flexible and allows for V2 to exist in it form, but the Slavonic system is relatively free. The rigid word order in the Germanic system causes the placement of the verb to be determined by syntactic rules in which V2 is commonly respected.[27]

Wymysory, like with other languages that exhibit V2, has the finite verb in second position, and a constituent of any category precedes the verb such as DP, PP, AP and so on.

(a)

[DP

 

Der

The

klop]

man

kuzt

speaks

wymyioerys.

Wymysorys.

[DP Der klop] kuzt wymyioerys.

{} The man speaks Wymysorys.

"The man speaks Wymysorys"
→ This sentence has a constituent with a subject, followed by the verb in second position.

(b)

[DP

 

Dos

This

bihɫa]

book

hot

had

yh

I

gyśrejwa.

written.

[DP Dos bihɫa] hot yh gyśrejwa.

{} This book had I written.

"I had written that book"
→ This sentence has a constituent with an object, followed by the verb in second position.

(c)

[PP

 

Fjyr

For

ejn]

him

ej

is

do.

this.

[PP Fjyr ejn] ej do.

{} For him is this.

"This is for him"
→ This sentence has a preposition phrase, followed by the verb in second position.

Classical Portuguese

[edit]

V2 word order existed in Classical Portuguese much longer than in other Romance languages. Although Classical Portuguese was a V2 language, V1 occurred more frequently and so it is argued whether or not Classical Portuguese really is a V2-like language. However, Classical Portuguese was a relaxed V2 language, and V2 co-exist with its variations: V1 and V3. Classical Portuguese had a strong relationship between V1 and V2 since V2 clauses were derived from V1 clauses.

In languages where both V1 and V2 exist, both patterns depend on the movement of the verb to a high position of the CP layer. The difference is whether or not a phrase is moved to a preverbal position.[28]

Although V1 occurred more frequently in Classical Portuguese, V2 was more frequently found in matrix clauses. Post-verbal subjects could also occupy a high position in the clause and precede VP adverbs. In (1) and (2), it can be seen that the adverb 'bem' could be before or after the post-verbal subject.

(1)

E

and

nos

in-the

gasalhados

welcome

e

and

abraços

greetings

mostraram

showed

os

the

cardeais

cardinals

legados

delegates

E nos gasalhados e abraços mostraram os cardeais legados

and in-the welcome and greetings showed the cardinals delegates

'In the welcome and greetings the cardinal delegates showed this satisfaction well.'

(2)

E

and

quadra-lhe

fits-CL.3.DAT

bem

well

o

the

nome

name

de

of

Piemonte...

Piemonte

E quadra-lhe bem o nome de Piemonte...

and fits-CL.3.DAT well the name of Piemonte

'And the name of Piemonte fits it well...'

In (2), the post-verbal subject is understood as an informational focus, but the same cannot be said for (1) because the different positions determine how the subject is interpreted.

Structural analysis

[edit]

Various structural analyses of V2 have been developed, including within the model of dependency grammar and generative grammar.

Dependency grammar

[edit]

Dependency grammar (DG) can accommodate the V2 phenomenon simply by stipulating that one and only one constituent must be a predependent of the finite verb (i.e. a dependent which precedes its head) in declarative (matrix) clauses (in this, Dependency Grammar assumes only one clausal level and one position of the verb, instead of a distinction between a VP-internal and a higher clausal position of the verb as in Generative Grammar, cf. the next section).[29] On this account, the V2 principle is violated if the finite verb has more than one predependent or no predependent at all. The following DG structures of the first four German sentences above illustrate the analysis (the sentence means 'The kids play soccer in the park before school'):

V2 trees 2

The finite verb spielen is the root of all clause structure. The V2 principle requires that this root have a single predependent, which it does in each of the four sentences.

The four English sentences above involving the V2 phenomenon receive the following analyses:

V2 trees 2

Generative grammar

[edit]

In the theory of Generative Grammar, the verb second phenomenon has been described as an application of X-bar theory. The combination of a first position for a phrase and a second position for a single verb has been identified as the combination of specifier and head of a phrase. The part after the finite verb is then the complement. While the sentence structure of English is usually analysed in terms of three levels, CP, IP, and VP, in German linguistics the consensus has emerged that there is no IP in German.[30]

Tree structure for the English clause. German does not use an "I" position and has a VP with the verb at the end.

The VP (verb phrase) structure assigns position and functions to the arguments of the verb. Hence, this structure is shaped by the grammatical properties of the V (verb) which heads the structure. The CP (complementizer phrase) structure incorporates the grammatical information which identifies the clause as declarative or interrogative, main or embedded. The structure is shaped by the abstract C (complementiser) which is considered the head of the structure. In embedded clauses the C position accommodates complementizers. In German declarative main clauses, C hosts the finite verb. Thus the V2 structure is analysed as

1 Topic element (specifier of CP)
2 Finite-verb form (C=head of CP) i.e. verb-second
3 Remainder of the clause

In embedded clauses, the C position is occupied by a complementizer. In most Germanic languages (but not in Icelandic or Yiddish), this generally prevents the finite verb from moving to C.

The structure is analysed as
1 Complementizer (C=head of CP)
2 Bulk of clause (VP), including, in German, the subject.
3 Finite verb (V position)

This analysis does not provide a structure for the instances in some language of root clauses after bridge verbs.

Example: Danish Vi ved at denne bog har Bo ikke læst with the object of the embedded clause fronted.
(Literally 'We know that this book has Bo not read')

The solution is to allow verbs such as ved to accept a clause with a second (recursive) CP.[31]

The complementizer occupies C position in the upper CP.
The finite verb moves to the C position in the lower CP.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ For discussions of the V2 principle, see Borsley (1996:220f.), Ouhalla (1994:284ff.), Fromkin et al. (2000:341ff.), Adger (2003:329ff.), Carnie (2007:281f.).
  2. ^ Ehalka, Martin (2006), "The Word Order of Estonian: Implications to Universal Language", Journal of Universal Language, 7: 49–89, doi:10.22425/jul.2006.7.1.49, S2CID 52222499, Corpus ID: 52222499
  3. ^ Woods, Rebecca; Wolf, Sam (2020). Rethinking Verb Second. Oxford University Press.
  4. ^ The examples are discussed in König and van der Auwera (1994) in the chapters devoted to each language.
  5. ^ These and other examples are discussed in Fagan (2009)
  6. ^ Similar examples to these and others are discussed in Zwart (2011)
  7. ^ Zwart (2011) p. 35.
  8. ^ "Colloquium Neerlandicum 16 (2006) · DBNL".
  9. ^ See Thráinsson (2007) p.19.
  10. ^ Examples from Fischer et al (2000) p.112
  11. ^ see König & van der Auwera (1994) p.410
  12. ^ Woods, Rebecca (March 25, 2020), "A different perspective on embedded Verb Second", Rethinking Verb Second, Oxford University Press, pp. 297–322, doi:10.1093/oso/9780198844303.003.0013, ISBN 978-0-19-884430-3, retrieved April 30, 2021
  13. ^ Woods, Rebecca (March 25, 2020), "A different perspective on embedded Verb Second", Rethinking Verb Second, Oxford University Press, pp. 297–322, doi:10.1093/oso/9780198844303.003.0013, ISBN 978-0-19-884430-3, retrieved April 30, 2021
  14. ^ Walkden, George (February 16, 2017). "Language contact and V3 in Germanic varieties new and old". The Journal of Comparative Germanic Linguistics. 20 (1): 49–81. doi:10.1007/s10828-017-9084-2. ISSN 1383-4924.
  15. ^ Jouitteau, Mélanie (March 25, 2020), "Verb Second and the Left Edge Filling Trigger", Rethinking Verb Second, Oxford University Press, pp. 455–481, doi:10.1093/oso/9780198844303.003.0019, ISBN 978-0-19-884430-3, retrieved April 30, 2021
  16. ^ Urk, Coppe van (March 25, 2020), "Verb Second is syntactic", Rethinking Verb Second, Oxford University Press, pp. 623–641, doi:10.1093/oso/9780198844303.003.0026, ISBN 978-0-19-884430-3, retrieved April 30, 2021
  17. ^ See Fischer et al. (2000: 114ff.) for discussion of these and other examples from Old English and Middle English.
  18. ^ Harbert (2007) p. 414
  19. ^ Inversion is discussed in Peters (2013)
  20. ^ see Rowlett (2007:4)
  21. ^ see Posner (1996:248)
  22. ^ Nichols, Johanna. (2011). Ingush Grammar. Berkeley: The University of California Press. Pp. 678ff.
  23. ^ Zepeda, Ofelia. (1983). A Tohono O'odham Grammar. Tucson, AZ: The University of Arizona Press.
  24. ^ Liver 2009, pp. 138
  25. ^ Vihman, Virve-Anneli; Walkden, George (2021). "Verb-second in spoken and written Estonian". Glossa: A Journal of General Linguistics. 6 (1). doi:10.5334/gjgl.1404. ISSN 2397-1835.
  26. ^ Meelen, Marieke (March 25, 2020), "Reconstructing the rise of Verb Second in Welsh", Rethinking Verb Second, Oxford University Press, pp. 426–454, doi:10.1093/oso/9780198844303.003.0018, ISBN 978-0-19-884430-3, retrieved April 29, 2021
  27. ^ Andrason, Alexander (March 25, 2020), "Verb Second in Wymysorys", Rethinking Verb Second, Oxford University Press, pp. 700–722, doi:10.1093/oso/9780198844303.003.0030, ISBN 978-0-19-884430-3, retrieved April 29, 2021
  28. ^ Galves, Charlotte (March 25, 2020), "Relaxed Verb Second in Classical Portuguese", Rethinking Verb Second, Oxford University Press, pp. 368–395, doi:10.1093/oso/9780198844303.003.0016, ISBN 978-0-19-884430-3, retrieved April 29, 2021
  29. ^ For an example of a DG analysis of the V2 principle, see Osborne (2005:260). That DG denies the existence of a finite VP constituent is apparent with most any DG representation of sentence structure; finite VP is never shown as a complete subtree (=constituent). See for instance the trees in the essays on DG in Ágel et al. (2003/2006) in this regard. Concerning the strict denial of a finite VP constituent, see especially Tesnière (1959:103-105).
  30. ^ See especially: Hubert Haider, The syntax of German, Cambridge University Press, 2010
  31. ^ Sten Vikner: Sten Vikner: Verb movement and expletive subjects in the Germanic languages. Oxford University Press, 1995.

Literature

[edit]
  • Adger, D. 2003. Core syntax: A minimalist approach. Oxford, UK: Oxford University Press.
  • Ágel, V., L. Eichinger, H.-W. Eroms, P. Hellwig, H. Heringer, and H. Lobin (eds.) 2003/6. Dependency and valency: An international handbook of contemporary research. Berlin: Walter de Gruyter.
  • Andrason, A. (2020). Verb second in Wymysorys. Oxford University Press.
  • Borsley, R. 1996. Modern phrase structure grammar. Cambridge, MA: Blackwell Publishers.
  • Carnie, A. 2007. Syntax: A generative introduction, 2nd edition. Malden, MA: Blackwell Publishing.
  • Emonds, J. 1976. A transformational approach to English syntax: Root, structure-preserving, and local transformations. New York: Academic Press.
  • Fagan, S. M. B. 2009. German: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press
  • Fischer, O., A. van Kermenade, W. Koopman, and W. van der Wurff. 2000. The Syntax of Early English. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Fromkin, V. et al. 2000. Linguistics: An introduction to linguistic theory. Malden, MA: Blackwell Publishers.
  • Harbert, Wayne. 2007. The Germanic Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hook, P. E. 1976. Is Kashmiri an SVO Language? Indian Linguistics 37: 133–142.
  • Jouitteau, M. (2020). Verb second and the left edge filling trigger. Oxford University
  • Liver, Ricarda. 2009. Deutsche Einflüsse im Bündnerromanischen. In Elmentaler, Michael (Hrsg.) Deutsch und seine Nachbarn. Peter Lang. ISBN 978-3-631-58885-7
  • König, E. and J. van der Auwera (eds.). 1994. The Germanic Languages. London and New York: Routledge.
  • Liver, Ricarda. 2009. Deutsche Einflüsse im Bündnerromanischen. In Elmentaler, Michael (Hrsg.) Deutsch und seine Nachbarn. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Meelen, M. (2020). Reconstructing the rise of verb second in Welsh. Oxford University Press.
  • Nichols, Johanna. 2011. Ingush Grammar. Berkeley: University of California Press.
  • Osborne T. 2005. Coherence: A dependency grammar analysis. SKY Journal of Linguistics 18, 223–286.
  • Ouhalla, J. 1994. Transformational grammar: From rules to principles and parameters. London: Edward Arnold.
  • Peters, P. 2013. The Cambridge Dictionary of English Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Posner, R. 1996. The Romance languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Rowlett, P. 2007. The Syntax of French. Cambridge: Cambridge University Press.
  • van Riemsdijk, H. and E. Williams. 1986. Introduction to the theory of grammar. Cambridge, MA: The MIT Press.
  • Tesnière, L. 1959. Éleménts de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.
  • Thráinsson, H. 2007. The Syntax of Icelandic. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Walkden, G. (2017). Language contact and V3 in germanic varieties new and old. The Journal of Comparative Germanic Linguistics, 20(1), 49-81.
  • Woods, R. (2020). A different perspective on embedded verb second. Oxford University Press.
  • Woods, R., Wolfe, s., & UPSO eCollections. (2020). Rethinking verb second (First ed.). Oxford University Press.
  • Zwart, J-W. 2011. The Syntax of Dutch. Cambridge: Cambridge University Press.