Wikipedia:Dispute resolution noticeboard/Chip-Chip-2020 portion
Appearance
This page is currently inactive and is retained for historical reference. Either the page is no longer relevant or consensus on its purpose has become unclear. To revive discussion, seek broader input via a forum such as the village pump. |
- In the passages about the alleged affairs with Gladkowska and Wodzinska a more neutral wording should be found, and the quote by the spokesman of the Chopin-Institute should most necessarily be added, since he is confirming that there is no written evidence for these stories. It can be found in the SRF-Article.
- Another quote by Chopin could be added in a new section about the mistranslations, the longly discussed quote including the „ideal“, where he also talks about the waltz and his love for Tytus. There a citation of the guardian-article should be added, since the translator D. Frick is quoted there saying, the ideal probably is Tytus.
- In the sexuality-section, the citation from Sands letter should be re-added, since it is a reliable source. More reliable than a biographer or user reflecting about what she could have ment.
- I could write these suggested parts by the day after tomorrow, monday evening, latest.
- And in general, I agree with the contributions by Francis Schonken and François Robere about the reliability of media-sources.
- Four boarders at his parents' apartments became Chopin's intimates or lovers[1][2], to all of whom he wrote letters filled with affection[3]: Tytus Woyciechowski, Jan Nepomucen Białobłocki, Jan Matuszyński and Julian Fontana; the latter two would become part of his Paris milieu, they both lived together with him one after the other at Chaussée-d'Antin.[4]
Idę się umywać, nie całuj mię teraz, bom się jeszcze nie umył. — Ty? chociażbym się olejkami wysmarował bizantyjskimi, nie pocałowałbyś, gdybym ja Ciebie magnetycznym sposobem do tego nie przymusił. Jest jakaś siła w naturze. Dziś Ci się śnić będzie, że mnie całujesz. Muszę Ci oddać za szkaradny sen, jakiś mi dziś w nocy sprowadził. |
I will go and wash. Don't kiss me now, because I haven‘t yet washed. – You? Even if I were to rub myself with Byzantine oils, you still wouldn't kiss me, unless I compelled you to do so with magnetism. There is some sort of force in nature. Today you will dream that you’re kissing me! I have to pay you back for the nasty dream you brought me last night. |
—Chopin to Woyciechowski, 4 September 1830.[5] | —Translation D. Frick[6] |
- Research in this area also considered views of Chopin's other social contacts. It is dubious whether Chopin's relationship with George Sand had ever been physical. In a letter she already in June 1838 points out, that and how he abstained.[7] And Sand claimed (not entirely reliably) that it ceased to be so after June 1839 until the end of their affair in 1847.[8] Sand's daughter Solange, aged 13 at the time, referred to Chopin in 1842 as "Sexless" ("Sans-sexe"), although in later years she seemed to display affection for him herself.
- ^ "Spätes Outing - Chopin war schwul – und niemand sollte davon erfahren". Schweizer Radio und Fernsehen (SRF) (in German). 2020-11-16. Retrieved 2020-11-18.
- ^ Larivière, Michel (1997). Homosexuels et bisexuels célèbres : le dictionnaire. Paris: Delétraz. pp. 99f. ISBN 2-911110-19-6. OCLC 37913335.
- ^ "Letters" (in Polish). 2020-11-20.
- ^ Walker, Alan, 1930-. Fryderyk Chopin : a life and times (First ed.). New York. pp. 296f. ISBN 978-0-374-15906-1. OCLC 1005818033.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ Do Tytusa Woyciechowskiego w Poturzynie: (Warszawa), Sobota, podobno 4-ty (września 1830) at Fryderyk Chopin Institute website.
- ^ Chopin, Frédéric. Chopin's Polish letters. Frick, David A.; Narodowy Instytut Fryderyka Chopina. Warsaw. p. 175. ISBN 978-83-64823-19-0. OCLC 956448514.
- ^ Sydow, Bronislaw (1953). Correspondance de Frédéric Chopin - II. L‘ascension. Paris: Éditions Richard Masse. pp. 249f.
- ^ Zamoyski (2010) locs 2694-2707