Wikipedia talk:Featured article candidates/Tatsunoko vs. Capcom: Ultimate All-Stars/archive2
Appearance
Resolved comments from H3llkn0wz
[edit]- Lead: "is a 2010 crossover fighting game developed" -- links are too bunched up
- Infobox: Release dates should be collapsed
- Infobox: "Capcom" should be wikilinked
- Infobox: "Series - Vs." -- see next item
- Lead: "..after a hiatus of over seven years" -- what hiatus? Such a long-term hiatus should be explained better. Was it an IP disagreement or licensing issues?
- Lead: "Gameplay takes place in a 2.5D environment" -- "The game is set in a 2.5D environment" or similar; "gameplay" is the player's interaction with the game and cannot really "take place".
- Lead: "animation studio" link is misleading, linking to a list.
- Lead: "streamlined four-button fighting system" -- I have no idea what this means.
- Lead: ".. from critics, who praised its gameplay for providing easy approachability for newcomers and depth for veteran players" -> ".. from critics, who praised its approachable gameplay for newcomers and depth for veteran players" -- simple English
- Lead: "development difficulties and the lack of Wii fighting games were reasons for its platform exclusivity" - "and lack of Wii fighting games" (no "the" -- first mention) and "were the reasons for" ("the" - reasons just defined); alternatively "the" could be included for both "development difficulties" and "lack of Wii fighting games" if you want to stress out these reasons as wider issues and not something Niitsuma said for the first time.
- Lead: "players engage in one-on-one combat with a team of two characters" -- how is it "one-on-one" if a team has 2 characters (i.e. 4 fighters)? Or does this refer to the two characters fighting?
- This refers to the two characters fighting. « ₣M₣ » 23:34, 28 February 2011 (UTC)
- Lead: "It is the seventh installment in Capcom's Vs. series (Marvel vs. Capcom, Capcom vs. SNK)" -- are both series a part of Vs.? One lists 5 games, the other 7 games, so in what sense is this 7th game? This isn't too clear.
- The games SNK created (SNK vs. Capcom) are considered as part of a different series. « ₣M₣ » 23:34, 28 February 2011 (UTC)
- Lead: "however, VideoGamer.com and GamePro believed that the game would sell better if released for a different platform." -- In a quick look, I don't see this mentioned outside lead.
- This is touched-on in the last paragraph. Does the context there suffice or will it need to be sourced? « ₣M₣ » 23:34, 28 February 2011 (UTC)
- Gameplay: "fighting game" and "2.5D" -- first occurance main prose wikilink
- Gameplay: "Players select teams of two characters, who may be switched between at certain times" -> "Each player selects a team of two characters, who may switch at certain times" -- distinguish what individual player does (AI too); active voice
- Gameplay: "when characters switch" active voice; the clause can probably start as a new sentence rather than semicolon.
- Gameplay: "Characters not in play may be used to assist attacks" - "Characters not in play may assist/attack" - active voice; "assist attacks" -- not sure what this means; on its own it's a tautology, so I assume they "assist the fighting character's attacks"?
- Gameplay: "Using controller inputs, players may perform moves that may be strung together to create combos. Normal moves are executed by pressing one of three attack buttons: light, medium, or strong. Players may augment normal moves with joystick or control pad directional inputs; for example, a standard strong attack can become a sweep when the down input is added." -> "Normal attacks are executed by pressing one of three attack buttons: light, medium, or strong. Players may augment normal moves with joystick or control pad directional inputs; for example, a standard strong attack can become a sweep when the down input is added. Players may also string attacks to perform combos." -- move combo info after normal attacks; "attacks" is clearer then "moves" (VG jargon); "Using controller inputs" - redundant after sentence reorder; active voice for "string"; "together" is redundant to "string"; you "perform" combo not "create".
- Gameplay: "Each character has unique "universal techniques"—special attacks that are more powerful than normal moves, but that require more complex control inputs." -> "Each character has unique "universal techniques"—special attacks that are more powerful than normal moves—that require complex control inputs." -- unpaired mdash; unnecessary "but"; "more complex" - tautology.
- Gameplay: "when the character gives or receives damage" - "does" damage not "gives" -- vg jargon
- Gameplay: "Certain universal techniques are common throughout all characters" -- "throughou" -> "for" -- simple English
- Gameplay: "each character possesses one that launches opponents upward to perform an "air combo"." -> "each character can perform an "air combo", launching their opponent upwards." -- "possesses one that x" to "can do x"
- Gameplay: "Other common universal techniques include countering blocked attacks with a character's partner, which allows the player to instantly switch characters;[8] the "Baroque Combo", which sacrifices the regenerable portion of a character's life gauge, but allows players to extend combos and deal more damage;[16] and the "Mega Crash", which creates a temporary barrier around the character to knock back opponents, but partially drains their Hyper Combo and life gauges." This sounds like GAMECRUFT trivia. I've not played this so I have no idea on the significance of this.
- The the latter two are significant enough, so I removed the former. « ₣M₣ » 01:42, 2 March 2011 (UTC)
- Gameplay: "Tatsunoko vs. Capcom is a
2.5D fighting gamein which [..] life gauge. While characters are rendered in three-dimensional graphics, their movements are restricted to a two-dimensional plane; .." -- "Tatsunoko vs. Capcom is a fighting game in which [..] life gauge. The game is set in a 2.5D environment where the characters are rendered in three-dimensional graphics, while their movements are restricted to a two-dimensional plane; .." -- move "2.5D" to the actual sentence that covers 2.5D; second mention of "characters" needs "the";
- "the characters" - second mention.
- Okay. Done. « ₣M₣ » 14:41, 3 March 2011 (UTC)
— HELLKNOWZ ▎TALK 10:41, 1 March 2011 (UTC)
- Development, image; "Capcom producer Ryota Niitsuma previously worked on Street Fighter IV." -> "Capcom producer Ryota Niitsuma who previously worked on Street Fighter IV." -- unless the picture is of him working on SFIV.
- Dev: "The resulting project was the seventh entry in the Vs. series" -- "Capcom-designed entry"
- Dev: "(Light, Medium, and Strong" -- there weren't previously capitalized
- Dev: ".. the control systems [..], which allow intricate moves to be performed" -- "allows"
- Dev: "a good balance between male and female characters". " -- period inside quote
- Loc: "Tatsunoko Production assisted Capcom with licensing issues involving its characters" -> "Tatsunoko Production assisted Capcom with its character licensing issues" -- plain English; also semicolon reads slightly clumsy though I couldn't come up with a betetr alternative without splitting the sentence
- Loc: "optimized for the Wii, which prevents it from being ported" -- "prevent the game from" so the "it" doesn't link to Wii at first read pass
- Launch: ".. title that most people can't even pronounce". " -- period inside quote
- Launch: what's "Secret File" and should it be in italics?
- Done? « ₣M₣ » 19:19, 5 March 2011 (UTC)
- Bibiliography: Not sure on this but wouldn't "Eighting/Capcom" in "Eighting/Capcom (2010-01-26). Tatsunoko vs. Capcom: Ultimate All-Stars Instruction Manual. Capcom." be "Eighting; Capcom" as two "authors"?
- Localization: "due to fan reception." -- "fan reception" on its own is neither positive/nor negative; that should probably say it was positive
I'll (hopefully) comment more later. — HELLKNOWZ ▎TALK 11:08, 27 February 2011 (UTC)
- Replied inline and the others were addressed. « ₣M₣ » 23:34, 28 February 2011 (UTC)
- Loc: "Another issue was the possibility that Eighting, Capcom's hired developer, would be occupied with other projects." -- was he in a lead role or was their team really small? This needs to better explain why that's such a big deal.
- Just noticed it doesn't specify they've worked on the last version. "Capcom's hired developer for Cross Generation of Heroes" maybe? « ₣M₣ » 19:19, 5 March 2011 (UTC)
- I read that as a surname ("Eighting")! Silly me. — HELLKNOWZ ▎TALK 19:31, 5 March 2011 (UTC)
- First occurance main prose, so wiki-link? « ₣M₣ » 20:25, 5 March 2011 (UTC)
- Yeah, that seems good. — HELLKNOWZ ▎TALK 20:33, 5 March 2011 (UTC)
- Loc: " the research and development team's own hopes" -- research of what? surely not of "team's hopes"
- "The team of research and development's own hopes" « ₣M₣ » 19:19, 5 March 2011 (UTC)
- Oooh -- R&D team! :) Might even wiki-link then. — HELLKNOWZ ▎TALK 19:31, 5 March 2011 (UTC)
- What was there previously was fine? Just wiki-link? « ₣M₣ » 20:25, 5 March 2011 (UTC)
- The way I read it was "However, [1] (fan appeals) and [2] (the research) and [3](development team's own hopes) resulted in the game's Japanese localization." as three items. That's why I asked what "the research" is of. I suppose old version but with a wikilink would be best then. — HELLKNOWZ ▎TALK 20:33, 5 March 2011 (UTC)
— HELLKNOWZ ▎TALK 09:40, 4 March 2011 (UTC)
- Comment inline. Edit: Okay, done « ₣M₣ » 21:42, 5 March 2011 (UTC)
- " "clearing the American rights to show them all in one game would be a logistical nightmare". " -- punctuation probably inside.
- GameRankings not Game Rankings
- "balance of accessibility and depth" -- between
- " "huge, colorful, screen-filling blasts of light and movement", " -- comma inside quotes
- "who take advantage of using sheer speed and long range moves" -- "using" is redundant with "take advantage of"
- "explained that there are characters (1)who take advantage of using sheer speed and long range moves, use momentum to apply pressure to opponents and (2)those who rely on a single opportune moment to deal vast amounts of damage" -- is this sentence about groups (1) and (2)? That is -- is sheer speed/long range move/momentum applicable to the same group? In which case "there are" shouldn't be used.
- " complained that "Arcade mode needs to be left to die", " -- comma inside; also "arcade" doesn't need to be caped
- "should strive to keep multiplayer sessions offline" -- I'm not sure I get this?
Seems fine. — HELLKNOWZ ▎TALK 08:43, 22 March 2011 (UTC)
- Changed the following to:
- "should strive to keep multiplayer sessions in person"
- "there are characters who take advantage of sheer speed and long range moves, others who use momentum to apply pressure to opponents and those who rely on a single opportune moment to deal vast amounts of damage" -- Three groups
- Did the rest as well. « ₣M₣ » 23:34, 22 March 2011 (UTC)
- "should strive to keep multiplayer sessions in person" -- Sorry, I still don't understand what it means. I cannot find such statement in the attached references. Is this saying "not to play multiplayer."? — HELLKNOWZ ▎TALK 08:32, 24 March 2011 (UTC)
- GameSpy says "just try to keep it face-to-face -- the online matchmaking's all over the map in terms of latency." « ₣M₣ » 14:48, 24 March 2011 (UTC)
- Oh, I see! "multiplayer" made it sound like online. It should probably say along the lines of "but Scott said that the game lagged often enough to be unplayable." without explicit "keep face-to-face" mention. I think it is enough to say the opinions split. — HELLKNOWZ ▎TALK 17:26, 24 March 2011 (UTC)
- GameSpy says "just try to keep it face-to-face -- the online matchmaking's all over the map in terms of latency." « ₣M₣ » 14:48, 24 March 2011 (UTC)
- "should strive to keep multiplayer sessions in person" -- Sorry, I still don't understand what it means. I cannot find such statement in the attached references. Is this saying "not to play multiplayer."? — HELLKNOWZ ▎TALK 08:32, 24 March 2011 (UTC)
- ←)Yeah, okay. I can't think of anything else. « ₣M₣ » 18:15, 24 March 2011 (UTC)
- Changed the following to: