Talk:Stadion Miejski (Białystok)
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Białystok City Stadium. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20110615163308/http://www.jagiellonia.pl/aktualnosci.php?a=7570 to http://www.jagiellonia.pl/aktualnosci.php?a=7570
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 16:35, 19 July 2017 (UTC)
Requested move 5 November 2024
[edit]
It has been proposed in this section that Stadion Miejski (Białystok) be renamed and moved to Białystok Municipal Stadium. A bot will list this discussion on the requested moves current discussions subpage within an hour of this tag being placed. The discussion may be closed 7 days after being opened, if consensus has been reached (see the closing instructions). Please base arguments on article title policy, and keep discussion succinct and civil. Please use {{subst:requested move}} . Do not use {{requested move/dated}} directly. |
Stadion Miejski (Białystok) → Białystok Municipal Stadium – I am submitting this request to revert the article title of the stadium in Białystok to its previous title, Białystok Municipal Stadium in light of recent actions by the user FromCzech. The move to the Polish-language title Stadion Miejski (Białystok) was made unilaterally and appears inconsistent with Wikipedia's guidelines, specifically WP:UE. This guideline encourages the use of English translations where appropriate to maintain accessibility for the global readership. FromCzech has argued for the name change without prior discussion, potentially as a reaction to a naming debate on Lokotrans Aréna that I initiated. This recent move does not reflect a consensus, and it also disrupts the established consistency within the "Football venues in Poland" category, where nearly all stadium names are translated into English. Notable examples include Father Władysław Augustynek Stadium, Gdynia Municipal Stadium, Kielce Municipal Stadium, and Raków Municipal Stadium. I urge that the title "Białystok Municipal Stadium" be restored to uphold Wikipedia’s principles of consistency and transparency, while also preventing this matter from being affected by personal disputes or editing motivated by anything other than Wikipedia's editorial standards. Paradygmaty (talk) 21:09, 5 November 2024 (UTC)— Relisting. —usernamekiran (talk) 21:30, 13 November 2024 (UTC) — Relisting. — Amakuru (talk) 11:07, 27 November 2024 (UTC)
Previous close, now vacated following relist
|
---|
The result of the move request was: Moved. There is consensus that the move should go ahead, and that it is a commonly used name in English. — Amakuru (talk) 00:34, 27 November 2024 (UTC) |
- Oppose. I am afraid that you misinterpreted WP:UE. As the first sentence of WP:UE says,
the choice between anglicized and local spellings should follow English-language usage.
Stadium names appear commonly in English-language sources (1, 2, 3, 4), so we go with what is WP:COMMONNAME, not a rough translation of the name (Białystok City Stadium is more accurate). Based on the sources, the stadium could be moved to Stadion Miejski w Białymstoku or to its current official name, Chorten Arena. So the proposed change is the worst of the possible variants. For standard names of stadiums, see other subcategories of Category:Association football venues in Europe. "Football venues in Poland" category is currently full of non-discussed moves against WP:UE and WP:COMMONNAME that will be possibly reverted and cannot be taken as a convention. FromCzech (talk) 07:31, 6 November 2024 (UTC)- Comment: I believe your interpretation of WP is incorrect and that your position should not be given undue weight for several reasons:
- Your claim that English names for stadium are against Wikipedia’s policies is misleading. A notable precedent is the discussion around the Kazimierz Górski Stadium. Despite opposition from some users (myself included at the time), the move to an English-language name was upheld based on WP:UE, which explicitly supports the use of English translations where appropriate for an international audience. Thus, the proposed move to Białystok Municipal Stadium is in line with established editorial standards.
- While I acknowledge the point about following WP:UE, your assertion that "Białystok City Stadium" would be a more accurate translation is unfounded. The Polish term "Stadion Miejski" translates directly to "Municipal Stadium," not "City Stadium," as it denotes a general municipal facility rather than one tied specifically to the city entity. Using "Municipal Stadium" reflects both linguistic and conceptual precision.
- Your broader claim that "most stadiums in Europe use native names" does not align with the current conventions for stadium naming on the English Wikipedia. The category Football venues in Poland predominantly employs English names for consistency and accessibility, and the proposed title adheres to this norm. Exceptions such as Kazimierz Górski Stadium further illustrate how decisions align with WP when English-language sources favor the translated term.
- While I appreciate your concern for respecting native names, the principles of WP aim to balance local terminology with accessibility for a global readership. Your assertion that this proposal stems from nationalistic intent seems unfounded and inappropriate in this context. English Wikipedia’s primary objective is to serve its readers, not to prefer one linguistic tradition over another.
- Finally, I agree that WP should guide naming decisions. However, this proposal to move the article back to Białystok Municipal Stadium does not represent an arbitrary or "rough" translation but reflects established patterns and precedent within the English Wikipedia. I urge participants in this discussion to consider the broader context of consistency, transparency, and accessibility for the readership Paradygmaty (talk) 21:09, 18 November 2024 (UTC)
- a) On Kazimierz Górski Stadium was minimal participation to be taken as a model for the entire enwiki. There was also no consensus on where to move the article, and only one discussant supported the final title. Such a discussion would have to take place on a general level on WP:FOOTY to have an effect on the titles of other articles. Also, what may be commonname for one page is not automatically valid for another page.
- b) Sorry, maybe I should have used the word 'literal' instead of 'rough'. No, this term is not used in English. Although not an exact translation in meaning, "city stadium" is a common and natural English term and takes precedence over the suggested translation.
- c) Every name in the category that contains "municipal stadium" is the result of an undiscussed move by you recently (and also most of the other stadiums in the category), and will be reverted for discussion. So I repeat again, for examples of common practice on enwiki, look at countries other than Poland, and at the names that Polish stadiums had half a year ago.
- d) In the case of stadiums, the native names are usually not translated and are taken as understandable and common. That is why the name of German, Czech and, until recently, Polish stadiums usually contains "stadion", the names of French/Spanish/Portugal/Italian stadiums contain "stade/estadio/estádio/stadio" etc. There is no reason for Polish stadiums to deviate.
- If a new title is suggested, the use of that name in English must be documented and discussed, since each name is unique. The mass transfer of stadiums was unfortunate, and I understand that one of the reasons for your disapproval is regret over unnecessary work. FromCzech (talk) 07:00, 19 November 2024 (UTC)
- Comment: I believe your interpretation of WP is incorrect and that your position should not be given undue weight for several reasons:
- Note: WikiProject Poland has been notified of this discussion. —usernamekiran (talk) 21:31, 13 November 2024 (UTC)
- Comment: While I acknowledge the minimal participation in the discussion on Kazimierz Górski Stadium, it does not invalidate the decision or the precedent it sets. Discussions are decided based on the arguments presented, not the number of participants. WP is not a vote. Moreover, your argument that "a general discussion at WP would be necessary to standardize names is inconsistent with your earlier claim that WP applies on a per-article basis. If we cannot generalize Kazimierz Górski Stadium as precedent, why should your assertion about Czech and German stadiums be applied universally? Additionally, the decision on Kazimierz Górski Stadium highlights the acceptance of English names for Polish venues in alignment with WP, reinforcing that Białystok Municipal Stadium is a viable title. Your claim that "City Stadium" is a common and natural term is subjective and unsupported by the evidence. WP requires documentation of usage in reliable English-language sources, yet no substantial evidence has been provided that "City Stadium" is the prevalent term for this venue or comparable ones. Conversely, Municipal Stadium aligns directly with the Polish term "Stadion Miejski" and is widely used in similar contexts across Wikipedia. Without clear evidence, the term City Stadium appears to be your personal preference, not a policy-backed choice. Your accusation that I moved articles without discussion misrepresents the situation. The moves were made to ensure consistency with WP and established norms, as most stadium names across the "Football venues in Poland" category already used English titles. Your claim that I altered "literally every name" is inaccurate and dismisses the fact that these titles reflect a long-standing pattern for accessibility on English Wikipedia. Moreover, your suggestion to disregard Polish examples in favor of Czech or German conventions contradicts WP. Decisions for Polish venues should reflect Polish-English usage in reliable sources, not impose foreign conventions where they are neither relevant nor practical. While native names like "stadion," "stade," or "estadio" are sometimes used, WP does not mandate their retention if English translations are more prevalent or appropriate. For example, Wrocław Stadium and Gdańsk Stadium are clear cases where translations were favored. These demonstrate that Polish venues are often treated differently from German or Czech ones due to the global audience of English Wikipedia. Furthermore, your argument assumes that readers automatically understand terms like "stadion" or "stade." However, the purpose of Wikipedia is to be accessible to a broad audience, many of whom might not be familiar with such terms. Translating to "municipal stadium" ensures clarity and aligns with WP principles. Paradygmaty (talk) 07:09, 19 November 2024 (UTC)
- In Category:Football venues in Poland there are 20 pages with "municipal stadium" in their names, so I looked to their history and every page was moved by you. I also looked to the first 7 other stadiums in alphabetical order (0–9, A, B, C, E) and they were also moved by you, so I suppose that many of the others were also moved by you.
- Yes, I respect that in each category incl. Germany and France there are examples where the translated name is used, although they are in the minority. I expect that even in Poland a dozen names will remain in English form.
- Ignorance of the translation of the official name is no reason why the site should not be named after the official name if it is commonly found in English. A term like "Białystok Municipal Stadium" should be a redirect that will lead the user to the correct page. If the anglicized name is more common, then the page is named with the anglicized name, and on the contrary, the original name is a redirect. This is the standard principle of wikipedia, so it works not only between stadiums.
- FromCzech (talk) 08:02, 19 November 2024 (UTC)
- Comment: I see that you still hold to your position, but I believe your arguments fail to fully address the core issues, and I’d like to explain why, once again, in a more detailed manner. First, let’s address the question of City Stadium versus Municipal Stadium. I want to clarify that while City Stadium may be encountered in English-language sources, it is not the term that should necessarily take precedence in this particular case, nor is it more fitting than Białystok Municipal Stadium. In fact, I believe this issue is not about personal preferences but rather about what is more consistent with Wikipedia's editorial standards. The term Municipal Stadium is the more accurate translation of Stadion Miejski — "municipal" in this case refers to the stadium’s role as a public facility belonging to the city, which is the most natural and fitting description. City Stadium, while not entirely incorrect, is not a specific enough term and could imply a generic or unspecific designation, something that could be said of any city's stadium, not one in Białystok in particular. This also points to a wider issue with how we categorize and name articles on Wikipedia. The naming conventions are not based on arbitrary decisions, but on clarity, precision, and accessibility to all readers, not just those familiar with a specific language or locale. By sticking to the most transparent and widely understood translation — Municipal Stadium — we are ensuring that readers, regardless of their familiarity with Polish terminology, are immediately able to grasp what the subject of the article is. Now, regarding your claim about the Category venues in Poland, you argue that I moved a number of articles there, and while it’s true that I’ve made many of those moves, this does not mean they are automatically invalid or that they are being cited improperly. Just because the moves were made by me does not mean I am using them to support some "circular argument" or self-reinforcing reasoning. Wikipedia is not about individual ownership of content; it’s about building a cohesive and consistent knowledge base. The fact that many of these stadiums have been renamed in a similar manner shows that this was done in alignment with the guidelines, not out of any personal agenda. Furthermore, your suggestion that “Białystok Municipal Stadium” should only be a redirect is both impractical and misinformed. If Białystok Municipal Stadium were merely a redirect to the original name, it would undermine the very purpose of having an article on English Wikipedia. English-language readers should not have to search for an article based on a native term in a language they may not understand. Wikipedia's primary objective is accessibility, and using Municipal Stadium ensures that we are offering the best translation, not a literal reproduction of the original name. For readers unfamiliar with Polish, this term is far clearer than an untranslated or unrecognizable name, like "Stadion Miejski." As for your argument regarding the use of native names in other languages (like stadion in German, Czech, or Polish), this is indeed an interesting point but one that does not apply universally across all countries or all cases. For one, this approach works best when the native term has become well-known and accepted internationally, as is the case with stade in France or estadio in Spanish-speaking countries. However, for Polish venues, the use of the term stadion is not nearly as universal or familiar to global audiences, especially in the case of lesser-known stadiums, and that is precisely why we translate them — to make the information more accessible. Let’s imagine a scenario where a similarly obscure venue, say Hala Stulecia we Wrocławiu, a local sports facility, would be named on Wikipedia. Would you really argue that the English name should be “Hala Stulecia we Wrocławiu” instead of “Centennial Hall (Wrocław)”? This would obviously be absurd because it disregards clarity and accessibility. It's important to note that while it may seem like a small detail, when naming articles about stadiums or other venues, accuracy in the translation is crucial to avoid unnecessary confusion for a global readership. Lastly, you mention that some stadium names in Poland may remain untranslated or should only be referred to by their native names, and I agree that this may be the case for major stadiums like Wrocław Stadium or Gdańsk Stadium, where the anglicized names are more commonly found. However, this does not apply to every venue in Poland. For less frequently mentioned locations, sticking with the original native term is unnecessary and could hinder the accessibility of the information. For the Stadion Miejski w Białymstoku, the most reasonable approach is to use Białystok Municipal Stadium, which provides the clearest, most accurate translation of the name, ensuring that the article is accessible and understandable to all readers. You seem to focus a lot on the use of the native name or official name in your argument, but the issue is not whether the native name is used or not — it’s about the context and whether the name used is recognized globally, in English-language sources, and if it facilitates ease of understanding. In this case, Białystok Municipal Stadium fulfills that role much better than Stadion Miejski (Białystok). Paradygmaty (talk) 08:43, 19 November 2024 (UTC)
- Comment: While I acknowledge the minimal participation in the discussion on Kazimierz Górski Stadium, it does not invalidate the decision or the precedent it sets. Discussions are decided based on the arguments presented, not the number of participants. WP is not a vote. Moreover, your argument that "a general discussion at WP would be necessary to standardize names is inconsistent with your earlier claim that WP applies on a per-article basis. If we cannot generalize Kazimierz Górski Stadium as precedent, why should your assertion about Czech and German stadiums be applied universally? Additionally, the decision on Kazimierz Górski Stadium highlights the acceptance of English names for Polish venues in alignment with WP, reinforcing that Białystok Municipal Stadium is a viable title. Your claim that "City Stadium" is a common and natural term is subjective and unsupported by the evidence. WP requires documentation of usage in reliable English-language sources, yet no substantial evidence has been provided that "City Stadium" is the prevalent term for this venue or comparable ones. Conversely, Municipal Stadium aligns directly with the Polish term "Stadion Miejski" and is widely used in similar contexts across Wikipedia. Without clear evidence, the term City Stadium appears to be your personal preference, not a policy-backed choice. Your accusation that I moved articles without discussion misrepresents the situation. The moves were made to ensure consistency with WP and established norms, as most stadium names across the "Football venues in Poland" category already used English titles. Your claim that I altered "literally every name" is inaccurate and dismisses the fact that these titles reflect a long-standing pattern for accessibility on English Wikipedia. Moreover, your suggestion to disregard Polish examples in favor of Czech or German conventions contradicts WP. Decisions for Polish venues should reflect Polish-English usage in reliable sources, not impose foreign conventions where they are neither relevant nor practical. While native names like "stadion," "stade," or "estadio" are sometimes used, WP does not mandate their retention if English translations are more prevalent or appropriate. For example, Wrocław Stadium and Gdańsk Stadium are clear cases where translations were favored. These demonstrate that Polish venues are often treated differently from German or Czech ones due to the global audience of English Wikipedia. Furthermore, your argument assumes that readers automatically understand terms like "stadion" or "stade." However, the purpose of Wikipedia is to be accessible to a broad audience, many of whom might not be familiar with such terms. Translating to "municipal stadium" ensures clarity and aligns with WP principles. Paradygmaty (talk) 07:09, 19 November 2024 (UTC)
- Support. I support the notion. All other stadiums in Poland that have articles here have English names.Artemis Andromeda (talk) 01:30, 19 November 2024 (UTC)
- See c) above. FromCzech (talk) 07:01, 19 November 2024 (UTC)
- Paradygmaty and FromCzech, you have both written way too much. WP:TLDR and WP:WALLOFTEXT apply. This discourages discussion and makes closing difficult. Toadspike [Talk] 16:55, 23 November 2024 (UTC)
- @Toadspike: You are absolutely right. I didn't read the last post either. I have just removed from my comments anything unnecessary for the discussion. FromCzech (talk) 18:54, 23 November 2024 (UTC)
- Support. Far more recognisable to our readership. For the target page history see here. It's quite a story. Hopefully this RM will lead to stability. Andrewa (talk) 03:13, 26 November 2024 (UTC)
- I should have referred before to WP:AT and specifically to Wikipedia:RECOGNIZABLE. Andrewa (talk) 01:20, 28 November 2024 (UTC)
- Relisting comment - following a request by FromCzech on my talk page, I have vacated my initial close and relisted. There appear to be a few outstanding issues to revolve in order for consensus to be clear: (1) what is the evidence for the Białystok Municipal Stadium name in English sources? FromCzech has supplied evidence that the Stadion Miejski is in use and may be the most common, while the support side, despite a numerical majority and my initial assessment of consensus to move, doesn't seem to have that much source evidence presented here. And (2) what's the significance of the Chorten Arena name proposed by FromCzech below? Is that a contender and does it have sourcing evidence in English? Hopefully with another week we can resolve these questions. Courtesy ping @FromCzech, Andrewa, Toadspike, Paradygmaty, and Artemis Andromeda: — Amakuru (talk) 11:07, 27 November 2024 (UTC)
- Comment: I maintain my position that "Białystok Municipal Stadium" is the most appropriate title for this article, and I would like to address several misconceptions raised in the relisting comment and FromCzech’s arguments. First, it is essential to understand that "Stadion Miejski" is not a proper noun or a unique name for this venue. It is a descriptive term that translates directly to "Municipal Stadium" and serves to describe the function and ownership of the facility. This is not unique to Białystok; similar terms are used generically across Poland, such as "Stadion Miejski w Krakowie" or "Stadion Miejski w Poznaniu," none of which are proprietary names. The English equivalent, "Municipal Stadium," provides clarity for English-speaking readers while maintaining the descriptive nature of the term. Leaving it untranslated would only obscure its meaning for those unfamiliar with Polish. FromCzech's assertion that many of the names in Category:Football venues in Poland were moved by me and are therefore invalid as evidence is misleading. Several of these titles, including major stadiums like "Kazimierz Górski Stadium" and "Wrocław Stadium," were already established as English names prior to my involvement. Many smaller stadiums were later adjusted following the same principles of clarity and consistency. These moves were made in good faith to align with Wikipedia’s conventions, which prioritize usability and accessibility for a global audience. Suggesting that these changes were unilateral ignores the broader context of Wikipedia’s practices, where descriptive terms like "stadion" are routinely translated into English, as seen in other countries. There is no reason Poland should be treated differently. The suggestion to use "Stadion Miejski" as the article title implies that this is a unique name, but this contradicts the descriptive and generic nature of the term. If we were to leave this untranslated, it would set a problematic precedent, effectively requiring countless other descriptive terms to remain in their native languages, even when a clear English equivalent exists. For example, a hypothetical article on "Park Miejski w Łodzi" would more appropriately be titled "Łódź City Park" to enhance clarity for English readers. The same principle applies here. As for the mention of "Chorten Arena," sponsorship names are generally treated as secondary and subject to change, further underscoring why they should not dictate the primary article title. In conclusion, "Białystok Municipal Stadium" adheres to Wikipedia’s naming policies by providing a clear, descriptive, and accessible title for English-speaking readers. This approach is consistent with practices applied to stadiums in other countries, where descriptive native terms are routinely translated for clarity. Contrary to FromCzech’s claims, these moves were neither arbitrary nor unilateral but rather part of a broader effort to standardize and improve article titles across Wikipedia. I urge participants to focus on maintaining consistency and usability for a global audience, which is the fundamental purpose of these naming conventions. Paradygmaty (talk) 15:36, 27 November 2024 (UTC)
- @Paradygmaty I already told you once to write less. Use fewer words. Do not post walls of text. You have just repeated the same mistake. Toadspike [Talk] 16:41, 27 November 2024 (UTC)
- I appreciate your feedback and will aim to keep this response concise while addressing the core points. My writing style tends to be detailed because solid arguments require proper explanation, but I will simplify: 1. "Stadion Miejski" is not a proper noun; it is a descriptive term meaning "Municipal Stadium," which refers to the function and ownership of the venue. 2. This term is used generically across Poland, e.g., "Stadion Miejski w Krakowie," and does not denote a unique name. 3. Translating it to "Municipal Stadium" aligns with Wikipedia's practice of providing clear and accessible titles for English readers. 4. Many stadiums in the Category:Football venues in Poland were already under English names like "Kazimierz Górski Stadium" before my involvement; my edits followed Wikipedia's consistency guidelines. 5. Retaining "Stadion Miejski" untranslated would obscure its meaning and set a problematic precedent for similar descriptive terms. 6. Examples from other countries show that descriptive native terms are routinely translated for clarity. 7. "Chorten Arena" is a sponsorship name and secondary in importance, often subject to change, so it is irrelevant as the primary title. I hope this shorter summary addresses the concerns while maintaining the key points of my argument. Paradygmaty (talk) 17:22, 27 November 2024 (UTC)
- @Paradygmaty I already told you once to write less. Use fewer words. Do not post walls of text. You have just repeated the same mistake. Toadspike [Talk] 16:41, 27 November 2024 (UTC)
- Comment: I maintain my position that "Białystok Municipal Stadium" is the most appropriate title for this article, and I would like to address several misconceptions raised in the relisting comment and FromCzech’s arguments. First, it is essential to understand that "Stadion Miejski" is not a proper noun or a unique name for this venue. It is a descriptive term that translates directly to "Municipal Stadium" and serves to describe the function and ownership of the facility. This is not unique to Białystok; similar terms are used generically across Poland, such as "Stadion Miejski w Krakowie" or "Stadion Miejski w Poznaniu," none of which are proprietary names. The English equivalent, "Municipal Stadium," provides clarity for English-speaking readers while maintaining the descriptive nature of the term. Leaving it untranslated would only obscure its meaning for those unfamiliar with Polish. FromCzech's assertion that many of the names in Category:Football venues in Poland were moved by me and are therefore invalid as evidence is misleading. Several of these titles, including major stadiums like "Kazimierz Górski Stadium" and "Wrocław Stadium," were already established as English names prior to my involvement. Many smaller stadiums were later adjusted following the same principles of clarity and consistency. These moves were made in good faith to align with Wikipedia’s conventions, which prioritize usability and accessibility for a global audience. Suggesting that these changes were unilateral ignores the broader context of Wikipedia’s practices, where descriptive terms like "stadion" are routinely translated into English, as seen in other countries. There is no reason Poland should be treated differently. The suggestion to use "Stadion Miejski" as the article title implies that this is a unique name, but this contradicts the descriptive and generic nature of the term. If we were to leave this untranslated, it would set a problematic precedent, effectively requiring countless other descriptive terms to remain in their native languages, even when a clear English equivalent exists. For example, a hypothetical article on "Park Miejski w Łodzi" would more appropriately be titled "Łódź City Park" to enhance clarity for English readers. The same principle applies here. As for the mention of "Chorten Arena," sponsorship names are generally treated as secondary and subject to change, further underscoring why they should not dictate the primary article title. In conclusion, "Białystok Municipal Stadium" adheres to Wikipedia’s naming policies by providing a clear, descriptive, and accessible title for English-speaking readers. This approach is consistent with practices applied to stadiums in other countries, where descriptive native terms are routinely translated for clarity. Contrary to FromCzech’s claims, these moves were neither arbitrary nor unilateral but rather part of a broader effort to standardize and improve article titles across Wikipedia. I urge participants to focus on maintaining consistency and usability for a global audience, which is the fundamental purpose of these naming conventions. Paradygmaty (talk) 15:36, 27 November 2024 (UTC)
- If the page is to be moved, it must be in accordance with WP:AT. The claim that a sponsorship name cannot be the page name is false, nothing like that is in WP:AT. We have three alternatives: Białystok Municipal Stadium (BMS), Białystok City Stadium (BCS) and Chorten Arena (CHA).
- CHA has 47,000 hits on google, BCS has 20,000 hits and BMS has only 2,400 hits. In the sources I mentioned at the beginning of the RM discussion (1, 2, 4), the name has already been changed to CHA, so per WP:NAMECHANGES it is fine to change name to CHA and it doesn't matter that the name may (or may not) change again in 5–10 years. The originally proposed name BMS is not WP:COMMONNAME and never was, and does not meet WP:CRITERIA. So we are only deciding between CHA and BCS, but according to sources after the stadium's name has been changed, CHA is more recognizable, natural and precise. Therefore I'm leaning towards Chorten Arena. FromCzech (talk) 19:44, 29 November 2024 (UTC)
- Comment: According to Wikipedia's naming policies, we prioritize clarity, consistency, and the stability of article titles. Sponsorship names, such as "Chorten Arena," are secondary and temporary by nature, and they often change over time. In contrast, "Białystok Municipal Stadium" adheres to these policies by providing a clear and descriptive title that aligns with how other Polish stadiums are named in English (see: Category:Football venues in Poland). The descriptive nature of the term ensures accessibility for readers, and using it respects Wikipedia’s guidelines for stable and recognizable naming conventions. Therefore, "Białystok Municipal Stadium" is a more fitting and long-term solution. Paradygmaty (talk) 18:15, 30 November 2024 (UTC)
- What you write is not part of WP:AT and WP:CRITERIA. And if that were true, it would be a reason why Białystok City Stadium would be more suitable per usage in English.
- Category:Football venues in Poland is not a standard, it is a show of the same type of moves without discussing which name is the most common in English; but you just make me repeat myself, see the beginning of the discussion for more. FromCzech (talk) 19:20, 1 December 2024 (UTC)
- Comment: According to Wikipedia's naming policies, we prioritize clarity, consistency, and the stability of article titles. Sponsorship names, such as "Chorten Arena," are secondary and temporary by nature, and they often change over time. In contrast, "Białystok Municipal Stadium" adheres to these policies by providing a clear and descriptive title that aligns with how other Polish stadiums are named in English (see: Category:Football venues in Poland). The descriptive nature of the term ensures accessibility for readers, and using it respects Wikipedia’s guidelines for stable and recognizable naming conventions. Therefore, "Białystok Municipal Stadium" is a more fitting and long-term solution. Paradygmaty (talk) 18:15, 30 November 2024 (UTC)
- Move to Chorten Arena. Initially I closed this RM as moved to the original proposal, but this was challenged by FromCzech on the grounds that the sourcing doesn't exist to support a move to "Białystok Municipal Stadium". So I relisted, asking for new sources. Since then, no further evidence has been presented that such a name is used by sources, and as such that title doesn't conform at all to the WP:COMMONNAME policy. And conversely, FromCzech has presented evidence that the sponsored name "Chorten Arena" is favoured by the sources. As such I will now recuse from closing this again, and instead switch to supporting FromCzech's position, which aligns with article title policy. The assertion was made above that we "don't use sponsorship names" but that is really just a convention supported only by a WP:LOCALCONSENSUS as opposed to sitewide policy and is also not honoured in many cases of such as Emirates Stadium and King Power Stadium. Cheers — Amakuru (talk) 14:05, 4 December 2024 (UTC)
- @Amakuru, thank you for reconsidering this matter, but I believe an essential point has been overlooked. FromCzech’s argument relies on manipulated sourcing. Even the official website for the stadium refers to it in English as "Municipal Stadium" ([1]), not "Chorten Arena." This directly contradicts the claim that "Chorten Arena" is the WP:COMMONNAME. While sponsorship names like "Emirates Stadium" or "King Power Stadium" may sometimes align with WP:COMMONNAME, that is not the case here. The use of "Chorten Arena" appears limited and primarily promotional, whereas "Municipal Stadium" is clearly the more neutral and widely understandable designation. Given this, I continue to support the MOVE to 'Białystok Municipal Stadium', which better aligns with sitewide naming conventions and reflects the reality of how the venue is officially and commonly referred to. Paradygmaty (talk) 09:05, 7 December 2024 (UTC)
- FromCzech's analysis may be in your view "manipulated sourcing", but objectively it seems by far the best evidence we have available to us right now. You have given one source from the stadium's English website which uses the proposed name, which is interesting certainly, but not enough in my view to overturn the multiple Chorten Arena sources unearthed by FromCzech. Note that per WP:OFFICIALNAMES we don't give any sort of special status to what the building's owners call it, we assess all sources equally. Hopefully given the preponderence of evidence you'll now agree with me that Chorten Arena is the best title her matching our policies. Cheers — Amakuru (talk) 21:58, 9 December 2024 (UTC)
- Thank you for your response, Amakuru. I respect your interpretation of the guidelines, but I believe there's a slight misunderstanding here. My argument does not rely solely on the "official name" but rather on stability, neutrality, and the naming conventions used for other Polish stadiums on Wikipedia. While WP:OFFICIALNAMES suggests no special priority for the owner-given name, WP:CRITERIA emphasize stability and precision, which "Białystok Municipal Stadium" better fulfills. The sponsorship name "Chorten Arena," as noted, is temporary and subject to change, potentially leading to instability. This is why other descriptive names, like "Municipal Stadium," have been prioritized in similar cases. I hope this helps clarify my reasoning, and I appreciate your reconsideration of this aspect. Paradygmaty (talk) 13:03, 10 December 2024 (UTC)
- FromCzech's analysis may be in your view "manipulated sourcing", but objectively it seems by far the best evidence we have available to us right now. You have given one source from the stadium's English website which uses the proposed name, which is interesting certainly, but not enough in my view to overturn the multiple Chorten Arena sources unearthed by FromCzech. Note that per WP:OFFICIALNAMES we don't give any sort of special status to what the building's owners call it, we assess all sources equally. Hopefully given the preponderence of evidence you'll now agree with me that Chorten Arena is the best title her matching our policies. Cheers — Amakuru (talk) 21:58, 9 December 2024 (UTC)
- @Amakuru, thank you for reconsidering this matter, but I believe an essential point has been overlooked. FromCzech’s argument relies on manipulated sourcing. Even the official website for the stadium refers to it in English as "Municipal Stadium" ([1]), not "Chorten Arena." This directly contradicts the claim that "Chorten Arena" is the WP:COMMONNAME. While sponsorship names like "Emirates Stadium" or "King Power Stadium" may sometimes align with WP:COMMONNAME, that is not the case here. The use of "Chorten Arena" appears limited and primarily promotional, whereas "Municipal Stadium" is clearly the more neutral and widely understandable designation. Given this, I continue to support the MOVE to 'Białystok Municipal Stadium', which better aligns with sitewide naming conventions and reflects the reality of how the venue is officially and commonly referred to. Paradygmaty (talk) 09:05, 7 December 2024 (UTC)
Requested move 27 November 2024
[edit]- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
The result of the move request was: Procedural close. I'm reopening the above RM following a request on my talk page, so further discussion will continue there. — Amakuru (talk) 10:55, 27 November 2024 (UTC)
Białystok Municipal Stadium → Chorten Arena – the most common and most easily recognizable name. "Chorten Arena" has 47,000 hits on google, compared to "Białystok City Stadium" with 20,000 hits and ""Białystok Municipal Stadium" with 2,400 hits (including wikipedia). Like I said in the previous discussion, the name Białystok Municipal Stadium is the least suitable of all move options. FromCzech (talk) 06:43, 27 November 2024 (UTC)
- @Amakuru: I disagree with your claim that there is a consensus that is a commonly used name in English. Apart from the proposer, no one has claimed this and no one has presented evidence for it, so I think closing the discussion was premature (or at least the reasoning was insufficient).
- @Artemis Andromeda:, @Andrewa: pinging the participants of the previous discussion. Why "Białystok Municipal Stadium" should be better than the proposals I already mentioned in the previous discussion? Do you have any evidence, or was it just your personal feeling? FromCzech (talk) 06:52, 27 November 2024 (UTC)
- Thanks for the ping. But I'm afraid I think you are misquoting me, and bypassing the process, and discussing the contributor (me) rather than the contribution. No, it wasn't just personal feeling, and I resent that accusation. Andrewa (talk) 08:25, 27 November 2024 (UTC)
- Sorry if I phrased it inappropriately, but it's an open question, not a statement. I just want an extended answer as to why you voted for this particular title. FromCzech (talk) 09:12, 27 November 2024 (UTC)
- Thanks for the ping. But I'm afraid I think you are misquoting me, and bypassing the process, and discussing the contributor (me) rather than the contribution. No, it wasn't just personal feeling, and I resent that accusation. Andrewa (talk) 08:25, 27 November 2024 (UTC)
- Oppose and speedy close. This appears to be a request for a move review. That's the place for it. Andrewa (talk) 08:25, 27 November 2024 (UTC)
- OK, thanks for advice. I contacted move closer as instructed. But if we agree on the new name within the new RM, a move review may not be needed. Or is it formally required? FromCzech (talk) 10:06, 27 November 2024 (UTC)